Moderowanie small talku w grupie po hiszpańsku

Poćwiczysz moderowanie lekkich rozmów towarzyskich po hiszpańsku: inicjowanie i zamykanie dyskusji, przekazywanie głosu, parafrazowanie i uprzejme przerywanie w grupie.

25 min
0/35 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku wyrażeniami typowymi dla moderowania rozmowy w grupie. Zwróć uwagę na naturalny, uprzejmy ton.

Przypadek 1
, antes de cambiar de tema, ¿alguien quiere añadir algo más?
Przypadek 2
no te he entendido mal, lo que dices es que las reuniones online son menos espontáneas.
Przypadek 3
no te he entendido mal, propones que hagamos una pausa y luego sigamos con algo más ligero.
Przypadek 4
se refiere Laura es a esos silencios incómodos cuando nadie quiere empezar a hablar.
Przypadek 5
A lo que se refiere Marta es a que, si hablamos todos a la vez, es difícil escucharnos;
tú, ¿qué opinas?
Przypadek 6
Chicos, para que todos podáis hablar, vamos a ir uno por uno. Juan, termina tu idea y luego
la palabra a Inés.
Przypadek 7
Perdona,
importa si cambiamos un momento de tema y hablamos de algo más relajado?
Przypadek 8
opinas tú? Hemos escuchado a casi todos, pero me interesa también tu punto de vista.
Przypadek 9
Hemos tocado muchos temas. Para ir cerrando,
quiere añadir algo más antes de que terminemos?
Przypadek 10
al tema del fin de semana, ¿os parece si compartimos algún plan divertido para conocernos mejor?

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Użyj naturalnych wyrażeń do moderowania rozmowy w grupie (np. „¿Qué opinas tú?”, „¿Te importa si…?”, „Si no te he entendido mal…”, „A lo que se refiere es…”, „Volviendo al tema…”, „¿Alguien quiere añadir algo más?”), tam gdzie to pasuje.

Przypadek 1

Wracając do tematu small talku, co ty o tym sądzisz?

Przypadek 2

Jeśli dobrze cię zrozumiałem, chodzi ci o to, że w dużej grupie trudno jest wszystkich zaangażować.

Przypadek 3

Przepraszam, czy nie masz nic przeciwko, jeśli na chwilę zmienimy temat?

Przypadek 4

Zanim skończymy, czy ktoś chciałby coś jeszcze dodać?

Przypadek 5

Dobrze, żebyśmy wszyscy mogli powiedzieć coś krótkiego, przejdźmy po kolei. Co o tym sądzisz ty?

Przypadek 6

Żeby wrócić do głównego tematu, jak czujesz się na takich luźnych spotkaniach towarzyskich w pracy?

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski hiszpańskie wypowiedzi moderatora small talku w grupie. Zwróć uwagę na funkcję wypowiedzi (inicjowanie, doprecyzowanie, zamykanie rozmowy).

Przypadek 1

Si no te he entendido mal, lo que quieres decir es que en las pausas para el café te cuesta empezar una conversación.

Przypadek 2

A lo que se refiere Marta es a esos silencios incómodos cuando nadie sabe muy bien de qué hablar.

Przypadek 3

Volviendo al tema, ¿os parece si dejamos a un lado el trabajo y hablamos de algo más ligero?

Przypadek 4

Perdona que te interrumpa, pero me gustaría darle la palabra también a Ana, que todavía no ha dicho nada.

Przypadek 5

Bueno, creo que ya hemos hablado bastante de esto. antes de terminar, ¿alguien quiere añadir algo más?

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o hiszpańskich zwrotach do moderowania small talku w grupie są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Wyrażenie „¿Te importa si…?” jest używane, żeby w uprzejmy sposób zaproponować zmianę tematu lub działania.

Przypadek 2

Pytanie „¿Qué opinas tú?” jest zbyt bezpośrednie i w small talku w grupie powinno się go unikać.

Przypadek 3

Zwrot „Si no te he entendido mal…” pomaga złagodzić parafrazę rozmówcy i daje mu możliwość doprecyzowania tego, co powiedział.

Przypadek 4

Wyrażenia „A lo que se refiere es…” i „Lo que quiere decir es…” mogą być używane przez moderatora, żeby wytłumaczyć grupie sens czyjejś wypowiedzi.

Przypadek 5

Pytanie „¿Alguien quiere añadir algo más?” jest typowym sposobem na domknięcie tematu w rozmowie grupowej.

Przypadek 6

Związek frazeologiczny „dar la palabra a alguien” oznacza dosłownie „obrazić kogoś słowem”, więc nie powinno się go używać w uprzejmym small talku.

Przypadek 7

W półoficjalnym small talku w pracy lepiej jest unikać wszelkich formuł typu „Perdona que te interrumpa…”, bo brzmią zbyt przepraszająco.

Przypadek 8

Zwrot „Volviendo al tema…” może być użyty, żeby po dygresji wrócić do głównego wątku rozmowy.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z rozsypanych elementów poprawne zdania po hiszpańsku, które moderator mógłby powiedzieć podczas small talku w grupie. Przeciągnij elementy we właściwej kolejności.

Przypadek 1
Si no te he entendido mal,
lo que
quieres decir
es
que
te cuesta
iniciar
las conversaciones
en grupo.
Przypadek 2
Perdona
que
te
interrumpa,
pero
me
gustaría
darle
la palabra
también
a
Luis.
Przypadek 3
Volviendo
al tema,
¿alguien
quiere
añadir
algo
más
antes
de terminar?
Przypadek 4
Vale,
para
que
todos
podamos
hablar,
vamos
uno
por
uno.
¿Te
importa
si
empezamos
contigo?
Przypadek 5
Entonces,
para
resumir,
a
lo
que
te
refieres
es
a
que
el
tono
de
la
conversación
es
demasiado
formal.

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie hiszpańskie wyrażenia używane do moderowania rozmów towarzyskich w grupie.

Przypadek 1
¿Qué opinas tú?
¿Te importa si…?
Si no te he entendido mal…
A lo que se refiere es…
Volviendo al tema…
¿Alguien quiere añadir algo más?
darle la palabra a alguien
vamos uno por uno
0/35 przypadków ukończonych