Delikatne kwestionowanie i wyrażanie wątpliwości po hiszpańsku

Poćwicz uprzejme wyrażanie wątpliwości, lekkiej niezgody i zastrzeżeń po hiszpańsku z użyciem typowych formuł łagodzących.

25 min
0/28 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wpisując wyrażenia łagodzące wątpliwość lub delikatne kwestionowanie. Zwróć uwagę na sens całego zdania.

Przypadek 1
En principio sí,
, porque los datos que presentas son de hace diez años.
Przypadek 2
del todo la relación entre el aumento de ventas y el nuevo logo.
Przypadek 3
Tu argumento es interesante, pero
que la solución sea tan sencilla.
Przypadek 4
No es que esté en contra de la idea, pero
que funcione en todos los contextos.
Przypadek 5
Dices que trabajar más horas siempre aumenta la productividad, pero eso
.
Przypadek 6
que cambiar de jefe vaya a resolver todos los problemas del equipo.
Przypadek 7
Tu modelo funciona bien en empresas grandes, pero en pymes
aplicable.
Przypadek 8
estoy en contra de teletrabajar, pero me preocupa el aislamiento del equipo.
Przypadek 9
comparto tu entusiasmo, pero creo que hay riesgos que no hemos valorado.
Przypadek 10
estoy de acuerdo, pero me gustaría ver más ejemplos concretos.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Skup się na uprzejmym wyrażaniu wątpliwości i delikatnym kwestionowaniu, używając typowych hiszpańskich formuł łagodzących.

Przypadek 1

W zasadzie tak, ale mam pewne wątpliwości co do tego rozwiązania.

Przypadek 2

Nie do końca widzę związek między tymi dwoma faktami.

Przypadek 3

Ta propozycja nie do końca mnie przekonuje.

Przypadek 4

Do pewnego stopnia zgadzam się z twoją analizą, ale mam zastrzeżenia co do wniosków.

Przypadek 5

Nie jestem do końca przekonany, że to zawsze tak wygląda.

Przypadek 6

To wcale nie musi działać w mniejszych firmach.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na niuanse: siłę wątpliwości i stopień niezgody zawarty w hiszpańskich formułach.

Przypadek 1

No lo tengo tan claro como para decir que siempre es el mejor enfoque.

Przypadek 2

En principio sí, pero no siempre es el caso en proyectos tan complejos.

Przypadek 3

No me acaba de convencer la idea de que todo el equipo trabaje siempre en remoto.

Przypadek 4

Hasta cierto punto entiendo tu postura, pero ¿no crees que estás simplificando demasiado?

Przypadek 5

No tiene por qué ser una mala idea, pero me genera bastantes dudas.

Przypadek 6

No siempre es el caso que más horas de trabajo signifiquen más productividad.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne, naturalne zdania po hiszpańsku, które wyrażają delikatne kwestionowanie. Przeciągnij elementy w odpowiedniej kolejności.

Przypadek 1
No necesariamente
significa
que
si
trabajas
más
horas
seas
más
productivo.
Przypadek 2
En principio sí,
pero
no
lo
tengo
tan
claro
como
tú.
Przypadek 3
No
tiene
por
qué
ser
siempre
así.
Przypadek 4
¿Y
si
probamos
otra
estrategia
para
ver
qué
pasa?
Przypadek 5
¿No
crees
que
hasta
cierto
punto
estamos
exagerando?

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie hiszpańskie wyrażenia służące do łagodnego wyrażania wątpliwości i niezgody.

Przypadek 1
no termino de ver
no me acaba de convencer
tengo mis dudas sobre
no lo tengo tan claro
no necesariamente
no tiene por qué ser así
no siempre es el caso
hasta cierto punto
en principio sí, pero
¿y si...?
0/28 przypadków ukończonych