Paradoksy i auto‑kontrargumenty w hiszpańskich dyskusjach

Poćwicz zaawansowane hiszpańskie zwroty do ważenia racji, sygnalizowania paradoksów, stawiania zastrzeżeń i podsumowywania złożonych dyskusji z różnych perspektyw.

25 min
0/21 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku wyrażenia równoważące sprzeczne racje i wprowadzające zastrzeżenia (np. „por un lado..., por otro (lado)...”, „aun admitiendo que...”, „sería injusto no reconocer que...”, „dicho esto...”, „no se puede ignorar que...”). Zwróć uwagę na spójność całego zdania.

Przypadek 1
, trabajar desde casa da mucha libertad;
, puede aislarte del equipo y empeorar la comunicación.
Przypadek 2
Defender la privacidad absoluta suena bien, pero
muchos servicios digitales no podrían funcionar sin ciertos datos.
Przypadek 3
Critico la cultura de la inmediatez, pero
muchas personas dependen de las redes para ganarse la vida.
Przypadek 4
muchas innovaciones han traído problemas nuevos,
también han resuelto dilemas que parecían imposibles.
Przypadek 5
Estoy de acuerdo en que regular las redes es necesario;
, hay que evitar caer en la censura.
Przypadek 6
los datos apunten en esa dirección, sigo teniendo dudas sobre la solidez del estudio.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański następujące zniuansowane wypowiedzi, używając podanych wyrażeń argumentacyjnych (np. „es un arma de doble filo”, „jugar al abogado del diablo”, „plantear un escenario hipotético”, „llevar el argumento al extremo”, „el problema de fondo es que...”).

Przypadek 1

Z jednej strony automatyzacja zwiększa wydajność, z drugiej może pogłębiać nierówności.

Przypadek 2

Chociaż wydaje się to sprzeczne, im więcej informacji mamy, tym trudniej nam zdecydować.

Przypadek 3

Nie chcę bronić tej firmy, ale jeśli mam zagrać „adwokata diabła”, to można by powiedzieć, że tylko reagowała na popyt.

Przypadek 4

Jeśli doprowadzimy ten argument do skrajności, to wszelka forma kontroli stałaby się usprawiedliwiona.

Przypadek 5

Żeby to uprościć, pozwól, że przedstawię czysto hipotyczny scenariusz.

Przypadek 6

To narzędzie jest trochę jak „miecz obosieczny”: może dać więcej wolności, ale też więcej kontroli.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski poniższe zdania po hiszpańsku, zwracając uwagę na niuansowanie stanowiska i paradoksalność wypowiedzi.

Przypadek 1

No se puede ignorar que las redes sociales han amplificado discursos de odio, aunque parezca contradictorio que también hayan dado voz a quienes antes no la tenían.

Przypadek 2

Sería injusto no reconocer que el teletrabajo ha mejorado la conciliación para muchas personas, dicho esto, también ha diluido las fronteras entre vida y trabajo.

Przypadek 3

Llevar el argumento al extremo nos llevaría a aceptar cualquier tipo de vigilancia en nombre de la seguridad.

Przypadek 4

Si jugamos al abogado del diablo, podríamos decir que la supuesta neutralidad de los algoritmos es un arma de doble filo.

Przypadek 5

El problema de fondo es que seguimos evaluando las tecnologías con criterios del siglo pasado.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż z rozsypanki spójne zdania po hiszpańsku, które podsumowują złożone dyskusje i zaznaczają granice wniosków. Przeciągnij elementy w odpowiedniej kolejności.

Przypadek 1
dicho esto,
no
es
tan
sencilla
la cuestión
como parece
Przypadek 2
el problema de fondo
es que
no se puede
separar
la tecnología
de
las decisiones humanas
Przypadek 3
por un lado,
las plataformas
prometen
neutralidad,
por otro,
sus algoritmos
refuerzan
sesgos existentes

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia używane do niuansowania stanowiska, paradoksów i auto‑kontrargumentów.

Przypadek 1
por un lado
por otro (lado)
aunque parezca contradictorio
es un arma de doble filo
no se puede ignorar que
sería injusto no reconocer que
aun admitiendo que
dicho esto
jugar al abogado del diablo
el problema de fondo es que
0/21 przypadków ukończonych