Analiza pisemna: gospodarka, rynek pracy i technologie

Zestaw zadań do pisania i tłumaczenia dłuższych, analitycznych wypowiedzi po hiszpańsku na temat gospodarki, rynku pracy i nowych technologii, z użyciem precyzyjnego słownictwa i danych.

30 min
0/23 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, używając wyrażeń typowych dla analitycznych esejów o gospodarce, rynku pracy i technologiach. Zwróć uwagę na poprawną składnię i rekcję.

Przypadek 1
, la automatización tendrá efectos ambiguos sobre el mercado laboral europeo.
Przypadek 2
, se observa un aumento significativo de la productividad en los sectores más automatizados.
Przypadek 3
Entre 2010 y 2020 se registró
en el uso de tecnologías digitales en el mercado laboral.
Przypadek 4
En cambio, en las zonas rurales la adopción de estas herramientas muestra
desde 2015.
Przypadek 5
La expansión de la economía digital ha ampliado
___, especialmente entre generaciones.
Przypadek 6
En muchos países, la automatización no solo transforma el mercado laboral, sino que también plantea nuevas
para la sostenibilidad del sistema de bienestar.
Przypadek 7
A largo plazo, invertir en capacitación digital podría aumentar la productividad sin sacrificar la
del crecimiento.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania analityczne dotyczące gospodarki, rynku pracy i technologii. Zadbaj o formalny, precyzyjny styl.

Przypadek 1

Według najnowszych danych automatyzacja przyniosła znaczący wzrost produktywności w sektorze usług.

Przypadek 2

W krótkim i długim okresie cyfryzacja pracy będzie mieć odmienne konsekwencje dla różnych grup pracowników.

Przypadek 3

Stopniowy spadek zatrudnienia w zawodach rutynowych wynika częściowo z automatyzacji procesów.

Przypadek 4

Nierówny dostęp do internetu pogłębia cyfrową przepaść między miastem a wsią.

Przypadek 5

W wielu krajach automatyzacja zmienia strukturę rynku pracy szybciej, niż system edukacji jest w stanie się dostosować.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku, zachowując precyzyjny, analityczny charakter wypowiedzi.

Przypadek 1

Según los datos disponibles, la automatización ha tenido un impacto desigual en la productividad de las pequeñas y medianas empresas.

Przypadek 2

A corto y largo plazo, la digitalización del mercado laboral puede intensificar la brecha digital entre regiones urbanas y rurales.

Przypadek 3

El aumento significativo de la productividad no siempre se traduce en salarios más altos para la mayoría de los trabajadores.

Przypadek 4

La sostenibilidad del sistema de pensiones dependerá en gran medida de cómo se repartan los beneficios de la automatización.

Przypadek 5

La automatización de tareas repetitivas puede liberar tiempo para actividades de mayor valor añadido, pero también puede generar nuevas formas de precariedad laboral.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia na temat hiszpańskich wyrażeń używanych w esejach o gospodarce, pracy i technologiach są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Wyrażenie „la brecha digital” oznacza różnice w dostępie do technologii i internetu między różnymi grupami lub regionami.

Przypadek 2

Wyrażenia „un aumento significativo” i „una disminución gradual” są typowe dla opisów trendów statystycznych w tekstach analitycznych.

Przypadek 3

Sformułowanie „a corto y largo plazo” jest błędne; poprawna wersja to tylko „a corto plazo”.

Przypadek 4

Wyrażenie „la productividad” można w kontekście rynku pracy rozumieć jako relację między wynikami pracy a zużytymi zasobami (np. czasem).

Przypadek 5

Mówiąc po hiszpańsku o „implicaciones económicas”, mamy na myśli wyłącznie skutki krótkoterminowe danego zjawiska.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe słowa i wyrażenia po hiszpańsku, typowe dla esejów analitycznych o gospodarce, rynku pracy i technologiach.

Przypadek 1
el mercado laboral
la productividad
la sostenibilidad
la brecha digital
la automatización
a corto plazo
a largo plazo
según los datos
0/23 przypadków ukończonych