Zestaw zadań do pisania i tłumaczenia dłuższych, analitycznych wypowiedzi po hiszpańsku na temat gospodarki, rynku pracy i nowych technologii, z użyciem precyzyjnego słownictwa i danych.
Według najnowszych danych automatyzacja przyniosła znaczący wzrost produktywności w sektorze usług.
W krótkim i długim okresie cyfryzacja pracy będzie mieć odmienne konsekwencje dla różnych grup pracowników.
Stopniowy spadek zatrudnienia w zawodach rutynowych wynika częściowo z automatyzacji procesów.
Nierówny dostęp do internetu pogłębia cyfrową przepaść między miastem a wsią.
W wielu krajach automatyzacja zmienia strukturę rynku pracy szybciej, niż system edukacji jest w stanie się dostosować.
Según los datos disponibles, la automatización ha tenido un impacto desigual en la productividad de las pequeñas y medianas empresas.
A corto y largo plazo, la digitalización del mercado laboral puede intensificar la brecha digital entre regiones urbanas y rurales.
El aumento significativo de la productividad no siempre se traduce en salarios más altos para la mayoría de los trabajadores.
La sostenibilidad del sistema de pensiones dependerá en gran medida de cómo se repartan los beneficios de la automatización.
La automatización de tareas repetitivas puede liberar tiempo para actividades de mayor valor añadido, pero también puede generar nuevas formas de precariedad laboral.
Wyrażenie „la brecha digital” oznacza różnice w dostępie do technologii i internetu między różnymi grupami lub regionami.
Wyrażenia „un aumento significativo” i „una disminución gradual” są typowe dla opisów trendów statystycznych w tekstach analitycznych.
Sformułowanie „a corto y largo plazo” jest błędne; poprawna wersja to tylko „a corto plazo”.
Wyrażenie „la productividad” można w kontekście rynku pracy rozumieć jako relację między wynikami pracy a zużytymi zasobami (np. czasem).
Mówiąc po hiszpańsku o „implicaciones económicas”, mamy na myśli wyłącznie skutki krótkoterminowe danego zjawiska.