Okres warunkowy II w codziennych sytuacjach – precyzyjne użycie

Poćwicz hiszpański okres warunkowy II w kontekstach dnia codziennego: relacje, mieszkanie, czas wolny, uprzejme prośby, rady i nierealne plany.

25 min
0/32 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij zdania po hiszpańsku, stosując poprawny okres warunkowy II (si + imperfecto de subjuntivo + condicional) zgodnie ze wskazówkami w nawiasach.

Przypadek 1
más tiempo,
a visitar a mis abuelos todos los fines de semana. (si yo, tener / yo, ir)
Przypadek 2
menos tímido,
más fácilmente nuevos amigos en el barrio. (si yo, ser / yo, hacer)
Przypadek 3
un poco más de dinero,
un piso más cerca del centro. (si nosotros, tener / nosotros, alquilar)
Przypadek 4
más disciplinado, no
tantas horas viendo series por la noche. (si él, ser / él, pasar)
Przypadek 5
coche,
a la casa de tus padres cada domingo. (si vosotros, tener / vosotros, poder ir)
Przypadek 6
Si tú
(poder) cambiar algo de tu piso ahora mismo, ¿qué
(cambiar) primero?
Przypadek 7
En tu lugar, no
(dejar) las ventanas abiertas si no
(estar) en casa.
Przypadek 8
Yo que tú,
(hablar) con tu compañero de piso si
(sentirse, tú) tan incómodo.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zwróć szczególną uwagę na poprawne użycie okresu warunkowego II w codziennych sytuacjach (relacje, mieszkanie, czas wolny, rady).

Przypadek 1

Gdybym miał więcej czasu po pracy, chodziłbym częściej na siłownię.

Przypadek 2

Na twoim miejscu nie dzieliłbym się z nim wszystkimi swoimi problemami.

Przypadek 3

Gdybyśmy nie mieszkali tak daleko od centrum, częściej wychodzilibyśmy wieczorami.

Przypadek 4

Bardzo chciałbym mieć balkon; gdybym go miał, piłbym tam kawę każdego ranka.

Przypadek 5

Gdybym umiał lepiej gotować, zapraszałbym przyjaciół częściej do siebie.

Przypadek 6

Na twoim miejscu poszukałbym spokojniejszego mieszkania.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski poniższe zdania z hiszpańskim okresem warunkowym II. Zwróć uwagę na różnice pragmatyczne (uprzejme prośby, sugestie, marzenia).

Przypadek 1

¿Podrías bajar un poco la música si no estás trabajando?

Przypadek 2

Me gustaría vivir más cerca del parque para poder salir a correr todos los días.

Przypadek 3

Si fuera más sociable, no pasaría tantos fines de semana solo en casa.

Przypadek 4

Si tuviera un poco más de valor, hablaría directamente con mi vecino sobre el ruido.

Przypadek 5

Yo que tú, no lo haría sin hablar antes con tus padres.

Przypadek 6

Sería mejor que buscaras otro trabajo si estás tan quemado con tu jefe.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o użyciu hiszpańskiego okresu warunkowego II w codziennych sytuacjach są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Zdanie „Si tuviera más tiempo, iría más a menudo al cine” opisuje raczej nierealną sytuację w teraźniejszości niż plan na przyszłość.

Przypadek 2

Wyrażenie „Me gustaría tener un piso más grande” jest grzeczniejsze i mniej bezpośrednie niż „Quiero tener un piso más grande”.

Przypadek 3

Zwroty „Yo que tú” i „En tu lugar” często łączą się z czasownikiem w trybie warunkowym, np. „yo que tú, no lo haría”.

Przypadek 4

W zdaniach z „si” w hiszpańskim możemy bez problemu używać trybu warunkowego po „si”, np. „Si tendría dinero, me mudaría”.

Przypadek 5

Zdanie „Podrías cerrar la ventana, por favor?” brzmi mniej uprzejmie niż „Cierras la ventana, por favor?”.

Przypadek 6

Zwrot „no lo haría” w zdaniu „Yo que tú, no lo haría” sugeruje, że mówca w podobnej sytuacji postąpiłby inaczej niż rozmówca planuje.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne zdania po hiszpańsku z użyciem okresu warunkowego II, przeciągając wyrazy we właściwej kolejności.

Przypadek 1
si
tuviera
un
poco
más
de
tiempo
leería
cada
noche
Przypadek 2
me
gustaría
vivir
más
cerca
del
trabajo
para
pasar
menos
tiempo
en
el
metro
Przypadek 3
yo
que
tú,
no
lo
haría
sin
pensarlo
bien
Przypadek 4
si
pudiera
teletrabajar,
pasaría
más
tiempo
con
mi
familia
Przypadek 5
sería
mejor
que
hablaras
con
tu
casero
sobre
el
ruido

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia często używane w okresie warunkowym II w codziennych sytuacjach (relacje, mieszkanie, czas wolny, rady).

Przypadek 1
si tuviera
si fuera
si pudiera
yo que tú
en tu lugar
me gustaría
podrías
deberías
sería mejor
no lo haría
0/32 przypadków ukończonych