Poćwicz hiszpański okres warunkowy II w kontekstach dnia codziennego: relacje, mieszkanie, czas wolny, uprzejme prośby, rady i nierealne plany.
Gdybym miał więcej czasu po pracy, chodziłbym częściej na siłownię.
Na twoim miejscu nie dzieliłbym się z nim wszystkimi swoimi problemami.
Gdybyśmy nie mieszkali tak daleko od centrum, częściej wychodzilibyśmy wieczorami.
Bardzo chciałbym mieć balkon; gdybym go miał, piłbym tam kawę każdego ranka.
Gdybym umiał lepiej gotować, zapraszałbym przyjaciół częściej do siebie.
Na twoim miejscu poszukałbym spokojniejszego mieszkania.
¿Podrías bajar un poco la música si no estás trabajando?
Me gustaría vivir más cerca del parque para poder salir a correr todos los días.
Si fuera más sociable, no pasaría tantos fines de semana solo en casa.
Si tuviera un poco más de valor, hablaría directamente con mi vecino sobre el ruido.
Yo que tú, no lo haría sin hablar antes con tus padres.
Sería mejor que buscaras otro trabajo si estás tan quemado con tu jefe.
Zdanie „Si tuviera más tiempo, iría más a menudo al cine” opisuje raczej nierealną sytuację w teraźniejszości niż plan na przyszłość.
Wyrażenie „Me gustaría tener un piso más grande” jest grzeczniejsze i mniej bezpośrednie niż „Quiero tener un piso más grande”.
Zwroty „Yo que tú” i „En tu lugar” często łączą się z czasownikiem w trybie warunkowym, np. „yo que tú, no lo haría”.
W zdaniach z „si” w hiszpańskim możemy bez problemu używać trybu warunkowego po „si”, np. „Si tendría dinero, me mudaría”.
Zdanie „Podrías cerrar la ventana, por favor?” brzmi mniej uprzejmie niż „Cierras la ventana, por favor?”.
Zwrot „no lo haría” w zdaniu „Yo que tú, no lo haría” sugeruje, że mówca w podobnej sytuacji postąpiłby inaczej niż rozmówca planuje.