Okres warunkowy III: żal i alternatywne scenariusze przeszłości

Poćwicz zaawansowane konstrukcje okresu warunkowego III po hiszpańsku, aby mówić o żalu, niespełnionych możliwościach i alternatywnych scenariuszach przeszłości – zarówno w języku potocznym, jak i w bardziej formalnych narracjach.

25 min
0/28 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku poprawnie utworzone formy okresu warunkowego III (czas zaprzeszły trybu łączącego + czas przeszły warunkowy). Zwróć uwagę na kontekst wyrażający żal, wyrzuty sumienia lub alternatywny bieg wydarzeń.

Przypadek 1
Si
___ la verdad, no te habrías sentido tan traicionado. (ja, saber)
Przypadek 2
Si no
___ tan orgulloso, le habrías pedido disculpas a tiempo. (tú, ser)
Przypadek 3
De
___ que el proyecto era inviable, habríamos cambiado strategię mucho wcześniej. (nosotros, saber)
Przypadek 4
Si
___ antes al aeropuerto, no habríamos perdido el vuelo. (nosotros, llegar)
Przypadek 5
En ese contexto político, a estas alturas
una reforma profunda del sistema. (nosotros, hacer)
Przypadek 6
Si las negociaciones hubieran sido más transparentes,
un acuerdo más equitativo. (nosotros, conseguir)
Przypadek 7
Si
___ más tiempo, el informe habría sido mucho más completo. (yo, tener)
Przypadek 8
Ojalá
___ más valiente cuando tuve que denunciar aquellas irregularidades.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania opisujące żal lub alternatywne scenariusze przeszłości, używając okresu warunkowego III.

Przypadek 1

Gdybym wiedział o tym kryzysie wcześniej, zrobiłbym wszystko, żeby zabezpieczyć firmę.

Przypadek 2

Gdybyśmy przyjechali na miejsce choćby godzinę wcześniej, na tym etapie mielibyśmy już podpisany kontrakt.

Przypadek 3

Gdybym miał wtedy więcej odwagi, rozmowa z zarządem mogłaby potoczyć się zupełnie inaczej.

Przypadek 4

Na twoim miejscu już dawno zabezpieczyłbym dane – gdyby coś się stało, żałowałbyś tego do końca kariery.

Przypadek 5

Gdybyśmy wtedy inwestowali bardziej odpowiedzialnie, kryzys mógłby być o wiele mniej dotkliwy dla naszych pracowników.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania w języku hiszpańskim, zwracając uwagę na niuanse znaczeniowe okresu warunkowego III (żal, wyrzuty sumienia, alternatywne scenariusze).

Przypadek 1

Si hubiera tenido la información completa, no habría apoyado aquella decisión tan arriesgada.

Przypadek 2

De haberlo sabido, habría preparado un comunicado oficial para los medios.

Przypadek 3

Ojalá hubiera reaccionado antes; podríamos haber evitado todo este escándalo.

Przypadek 4

Si hubiéramos gestionado mejor la crisis, a estas alturas habríamos recuperado la confianza de los inversores.

Przypadek 5

Más vale que hubieras consultado al equipo jurídico antes de firmar ese contrato.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o użyciu okresu warunkowego III po hiszpańsku są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Zdanie „Si hubiera sabido que venías, habría preparado algo de comer” wyraża żal dotyczący przeszłości i ma poprawną budowę okresu warunkowego III.

Przypadek 2

Konstrukcja „de haberlo sabido” ma dokładnie to samo znaczenie i rejestr stylistyczny co „si lo hubiéramos sabido”.

Przypadek 3

Wyrażenie „ojalá hubiera” służy do mówienia o życzeniach dotyczących teraźniejszości, a nie przeszłości.

Przypadek 4

Zdanie „A estas alturas habríamos conseguido mejores resultados” sugeruje, że mówimy o hipotetycznym bilansie przeszłości, a nie o realnym stanie rzeczy.

Przypadek 5

Zwrot „más vale que” użyty z formą „hubieras firmado” zwykle sugeruje spóźnione ostrzeżenie lub wyrzut dotyczący decyzji podjętej w przeszłości.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne zdania po hiszpańsku w okresie warunkowym III, przeciągając wyrazy we właściwej kolejności.

Przypadek 1
Si
hubiera sabido
que
el proyecto
era
tan arriesgado
,
no
lo
habría firmado
Przypadek 2
De
haberlo sabido
,
habríamos
hecho
todo
lo
posible
para
evitar
la
crisis
Przypadek 3
A
estas
alturas
,
habríamos
conseguido
resultados
mucho
mejores
si
hubiéramos
llegado
antes
a
un
acuerdo
Przypadek 4
Ojalá
hubiera
tenido
el
coraje
de
denunciar
lo
que
pasaba
en
la
empresa

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia typowe dla okresu warunkowego III i mówienia o żalu w przeszłości.

Przypadek 1
si hubiera sabido
si hubiera tenido
si hubiéramos llegado
habría hecho
habríamos conseguido
podría haber sido
de haberlo sabido
ojalá hubiera
más vale que
a estas alturas habría
0/28 przypadków ukończonych