Okresy warunkowe mieszane w relacjach i emocjach

Poćwicz mieszane okresy warunkowe po hiszpańsku, aby mówić o żalach, wyrzutach i wdzięczności w relacjach – łączyć przeszłe decyzje z teraźniejszymi emocjami i odwrotnie.

25 min
0/22 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, stosując MIX OKRESÓW WARUNKOWYCH (II + III) w kontekście relacji i emocji. Skup się na poprawnym połączeniu przeszłego warunku z teraźniejszym skutkiem (i odwrotnie).

Przypadek 1
Si no
aquello en público, ahora seguiríamos hablando con normalidad.
Przypadek 2
Si no hubiera pasado eso entre nosotros, ahora
(yo) mucho más tranquila.
Przypadek 3
Si no hubieras dicho aquello de mis padres, todavía
(nosotros, seguir juntos) como una familia unida.
Przypadek 4
De no haber insistido tanto en aquella discusión, ahora no
(yo, sentir) tanta culpa.
Przypadek 5
Si hoy
(tú, hacer) un pequeño gesto, se habría resuelto el malentendido entre vosotros.
Przypadek 6
Si no
tan orgulloso aquel día, ahora lo nuestro habría sido distinto.
Przypadek 7
Gracias a que me apoyaste cuando murió mi abuelo, ahora
(yo, poder) hablar contigo de todo.
Przypadek 8
Si no hubiéramos ido a terapia de pareja, ahora todavía
(yo, sentir) rabia cada vez que te veo.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Użyj mieszanych okresów warunkowych, aby wyrazić żal, wyrzuty lub wdzięczność w relacjach (łącz przeszłe decyzje z obecną sytuacją emocjonalną).

Przypadek 1

Gdybyś wtedy tego nie powiedział przy moich rodzicach, nadal czulibyśmy się razem swobodnie.

Przypadek 2

Gdyby nie to, co się wydarzyło wtedy z twoją rodziną, teraz nasze byłoby zupełnie inne.

Przypadek 3

Gdybyś dzisiaj wykazał choć odrobinę empatii, konflikt między twoją siostrą a mną już by się dawno rozwiązał.

Przypadek 4

Gdyby nie to, że stanąłeś po mojej stronie, teraz nadal czułbym się zupełnie sam w tej rodzinie.

Przypadek 5

Gdybyś wtedy nie zbagatelizował moich uczuć, dzisiaj wciąż bym ci ufała.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania na polski. Zwróć uwagę na subtelne różnice znaczeniowe między zwykłymi a mieszanymi okresami warunkowymi w kontekście relacji i emocji.

Przypadek 1

Si no hubiera pasado eso entre nosotros, ahora estaría mucho menos a la defensiva contigo.

Przypadek 2

Si hoy hicieras un esfuerzo por escucharme de verdad, todo esto se habría resuelto hace meses.

Przypadek 3

Gracias a que fuiste sincero conmigo desde el principio, ahora todavía siento que puedo confiar en ti.

Przypadek 4

Si no hubieras reaccionado así aquella noche, ahora no tendría tanto miedo, cuando podnosisz głos.

Przypadek 5

De no haber hablado con tus padres a tiempo, ahora seguiríamos discutiendo por lo mismo una y otra vez.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż poprawne zdania po hiszpańsku z rozsypanych elementów. Każde zdanie powinno wyrażać mieszany okres warunkowy w kontekście relacji, emocji i życia rodzinnego.

Przypadek 1
si no hubieras dicho
eso
tan fríamente
delante de mi madre,
todavía
seguiría
confiando
en ti
Przypadek 2
de no haber
pasado eso
entre nosotros,
ahora
estaría
mucho
más tranquila
contigo
Przypadek 3
si hoy
hicieras
un pequeño gesto,
se habría resuelto
el
malentendido
entre tu padre
y yo

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia związane z mieszanymi okresami warunkowymi i emocjami w relacjach.

Przypadek 1
si no hubiera pasado eso
ahora estaría
si no hubieras dicho
seguiríamos juntos
si hoy hicieras
se habría resuelto
todavía sentiría
lo nuestro habría sido distinto
de no haber
gracias a que
0/22 przypadków ukończonych