Zaawansowane słuchanie: serwisy informacyjne, podcasty i reportaże

Ćwiczenia do zaawansowanego słuchania wiadomości, podcastów i krótkich reportaży po hiszpańsku: identyfikowanie tez, argumentów i szczegółów, rozpoznawanie struktury oraz tonu i nastawienia mówiącego.

25 min
0/35 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku charakterystyczne wyrażenia używane w wiadomościach i reportażach (np. sygnalizujące źródła, kontrast, podsumowanie). Zwróć uwagę na logikę wypowiedzi i spójność tekstu.

Przypadek 1
, las autoridades han confirmado que no hay víctimas mortales.
Przypadek 2
, escucharemos el testimonio de una vecina que presenció los hechos.
Przypadek 3
El gobierno defiende que la medida será positiva
, los sindicatos alertan de posibles recortes.
Przypadek 4
Los datos muestran un ligero descenso del paro;
, algunos expertos piden cautela.
Przypadek 5
Conectamos ahora con nuestro corresponsal en Bruselas, que nos informa
.
Przypadek 6
Interrumpimos la emisión para ofrecerles una noticia de
sobre el terremoto.
Przypadek 7
El informe describe la situación de los refugiados
se recoge en el documento de la ONU.
Przypadek 8
Los analistas señalan que la reforma solo tendrá efectos visibles
, dentro de al menos cinco años.
Przypadek 9
Muchos oyentes apoyan la medida;
, varios colectivos la consideran insuficiente.
Przypadek 10
, la investigación apunta a que el incendio pudo haberse evitado.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania, jakbyś streszczał fragment audycji informacyjnej. Zadbaj o poprawne użycie podanych wyrażeń (según fuentes oficiales, a continuación, en resumen, a largo plazo, en directo, por otro lado, sin embargo, por el contrario, última hora, tal y como).

Przypadek 1

Według oficjalnych źródeł sytuacja na granicy jest pod kontrolą.

Przypadek 2

Za chwilę wysłuchamy na żywo reakcji mieszkańców na decyzję sądu.

Przypadek 3

Z jednej strony rząd mówi o historycznym porozumieniu, z drugiej strony organizacje pozarządowe ostrzegają przed jego skutkami.

Przypadek 4

Krótko mówiąc, według śledczych pożar można było przewidzieć.

Przypadek 5

Eksperci podkreślają, że skutki reformy będą widoczne dopiero w dłuższej perspektywie.

Przypadek 6

Nadajemy specjalny program z powodu najnowszych doniesień o trzęsieniu ziemi.

Przypadek 7

Dokładnie tak, jak opisano w raporcie ONZ, sytuacja mniejszości jest bardzo trudna.

Przypadek 8

Krótko podsumowując, pandemia pogłębiła istniejące nierówności społeczne.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski fragmenty wiadomości i komentarzy po hiszpańsku. Skup się na oddaniu relacji między faktami i opiniami (kontrast, podsumowanie, perspektywa czasowa).

Przypadek 1

Según fuentes oficiales, el número de víctimas es menor de lo que se temía inicialmente.

Przypadek 2

A continuación, analizaremos qué impacto puede tener esta ley a largo plazo.

Przypadek 3

El gobierno celebra el acuerdo; por el contrario, la oposición lo considera una derrota democrática.

Przypadek 4

En directo desde Madrid, nuestro corresponsal nos cuenta cómo está viviendo la ciudad esta noche electoral.

Przypadek 5

Tal y como se recoge en el último informe, el cambio climático ya está afectando a las cosechas.

Przypadek 6

Muchos expertos apoyan la medida; sin embargo, algunos economistas advierten de sus posibles efectos secundarios.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Przeczytaj uważnie zdania opisujące funkcję wyrażeń z serwisów informacyjnych i podcastów. Zaznacz, czy każde stwierdzenie jest prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Wyrażenie „según fuentes oficiales” sygnalizuje, że dziennikarz przytacza informację pochodzącą z oficjalnych dokumentów, komunikatów lub wypowiedzi władz, a nie własną opinię.

Przypadek 2

Wyrażenia „por otro lado” i „por el contrario” mają identyczną funkcję: zawsze wprowadzają łagodne uzupełnienie, a nie silny sprzeciw wobec wcześniejszej tezy.

Przypadek 3

Formuła „en directo” informuje słuchacza, że przekaz jest nadawany na żywo, co może zwiększać poczucie autentyczności, ale też ryzyko niedokładnych informacji.

Przypadek 4

Zwrot „a largo plazo” w komentarzach ekonomicznych zwykle odnosi się do kilku najbliższych dni i pomaga odróżnić fakty od opinii.

Przypadek 5

Wyrażenie „en resumen” zwykle pojawia się na końcu materiału i pomaga wychwycić główne wnioski po wysłuchaniu wielu szczegółów.

Przypadek 6

Gdy w serwisie pada fraza „noticia de última hora”, oznacza to, że informacja jest mało istotna i zostanie rozwinięta dopiero w kolejnych dniach.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z rozsypanych elementów poprawne zdania po hiszpańsku, tak jak mogłyby brzmieć w serwisie informacyjnym lub podcaście analitycznym. Przeciągnij fragmenty w odpowiedniej kolejności.

Przypadek 1
Según fuentes oficiales,
de víctimas
no se ha producido
ninguna
la evacuación
durante
Przypadek 2
por otro lado,
la medida
a largo plazo.
podría generar
según varios expertos,
inestabilidad
Przypadek 3
En resumen,
tal y como
en el informe,
la situación
se describe
es crítica.
Przypadek 4
en directo,
conectamos
con nuestro corresponsal
para ampliar
que se acaba de producir.
esta noticia de última hora

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie wyrażenia po hiszpańsku, typowe dla serwisów informacyjnych i reportaży. Skup się na rozpoznaniu funkcji każdego zwrotu podczas słuchania.

Przypadek 1
según fuentes oficiales
a continuación
por otro lado
sin embargo
en directo
última hora
tal y como
a largo plazo
por el contrario
en resumen
0/35 przypadków ukończonych