Formalnie czy nieformalnie? Rejestry językowe w wystąpieniach i debatach

Poćwicz dopasowywanie stylu wypowiedzi po hiszpańsku do kontekstu zawodowego, akademickiego i mniej oficjalnych debat. Zwróć uwagę na zwroty grzecznościowe oraz na to, kiedy brzmieć formalnie, a kiedy swobodnie.

25 min
0/25 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku odpowiednie wyrażenia formalne lub nieformalne tak, aby pasowały do kontekstu (oficjalne wystąpienie vs swobodna debata). Zwróć uwagę na rejestr językowy.

Przypadek 1
, gracias por asistir a esta conferencia sobre sostenibilidad empresarial.
Przypadek 2
presentarles los resultados de nuestra investigación en un contexto internacional.
Przypadek 3
Antes de empezar,
a todos los ponentes su disponibilidad y generosidad.
Przypadek 4
, pero creo que estás simplificando demasiado el problema.
Przypadek 5
, me gustaría subrayar un matiz que quizá haya pasado desapercibido.
Przypadek 6
, pero no comparto tu interpretación de los datos.
Przypadek 7
, solemos utilizar un registro más neutro y evitar expresiones excesivamente coloquiales.
Przypadek 8
solemos tutearnos y usar expresiones como "tío" o "vale" sin problema.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański, stosując adekwatny rejestr (formalny). Zwróć uwagę na podkreślone fragmenty i wykorzystaj typowe formuły z prezentacji biznesowych i akademickich.

Przypadek 1

Szanowni Państwo, jest dla mnie zaszczytem przedstawić Państwu wyniki naszego projektu.

Przypadek 2

na wstępie chciałbym Państwu podziękować za obecność na tej debacie.

Przypadek 3

W kontekście zawodowym unikamy zbyt żartobliwego tonu, aby nie sprawiać wrażenia braku profesjonalizmu.

Przypadek 4

W mniej oficjalnym gronie możemy pozwolić sobie na bardziej bezpośrednie komentarze.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski następujące zdania po hiszpańsku. Zwróć uwagę, czy ton wypowiedzi jest formalny, czy nieformalny, i oddaj to w naturalny sposób po polsku.

Przypadek 1

Perdona że te interrumpa, pero creo que estás pasando por alto un aspecto importante del argumento.

Przypadek 2

Con todo el respeto, considero que su propuesta no tiene en cuenta el impacto social de la medida.

Przypadek 3

En un contexto profesional no es apropiado dirigirse a un cliente diciendo simplemente "tío" o "colega".

Przypadek 4

De manera informal, solemos tutearnos incluso cuando debatimos temas muy controvertidos.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia na temat użycia formalnych i nieformalnych zwrotów po hiszpańsku są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Zwrot "Estimados señores…" jest odpowiedni na początku oficjalnego maila lub prezentacji biznesowej.

Przypadek 2

Wyrażenie "Perdona que te interrumpa, pero…" jest neutralne i można go bez problemu użyć w formalnej prezentacji do szerokiej publiczności.

Przypadek 3

Zwrot "Con todo el respeto…" często poprzedza wyrażenie sprzeciwu lub krytyki i pomaga utrzymać uprzejmy ton.

Przypadek 4

W zdaniu "En un contexto profesional…" mówca zwykle odwołuje się do tego, jak powinniśmy mówić i zachowywać się w sytuacjach związanych z pracą.

Przypadek 5

Wyrażenie "De manera informal" sugeruje, że powinniśmy używać bardzo technicznego, specjalistycznego słownictwa.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne zdania po hiszpańsku, przeciągając fragmenty w odpowiedniej kolejności. Zwróć uwagę, czy powstaje wypowiedź formalna, czy nieformalna.

Przypadek 1
para mí
es un honor
hoy
presentarles
los resultados
de nuestra investigación
Przypadek 2
me permites
Si
quisiera añadir
que
esta solución
no es viable
a largo plazo
Przypadek 3
pero
creo
que estás exagerando
un poco
Perdona
que te interrumpa,

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe wyrażenia po hiszpańsku, związane z formalnymi i nieformalnymi rejestrami w prezentacjach i debatach.

Przypadek 1
Estimados señores…
Es un honor para mí…
Me gustaría agradecerles…
Con todo el respeto…
Perdona que te interrumpa, pero…
Si me permites…
Quisiera añadir que…
En un contexto profesional…
De manera informal…
0/25 przypadków ukończonych