Interakcja z publicznością: pytania i odpowiedzi w debacie

Przećwicz zaawansowane zwroty po hiszpańsku do zadawania pytań, proszenia o doprecyzowanie i eleganckiego odpowiadania na krytyczne uwagi podczas prezentacji i debaty.

25 min
0/32 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki wyrażeniami po hiszpańsku, tak aby pasowały do kontekstu interakcji z publicznością. Zwróć uwagę na takie zwroty jak: "¿Podría aclarar a qué se refiere con…?", "Si no le he entendido mal, usted dice que…", "Permítame reformular la pregunta…", "En respuesta a su cuestión…", "Esa es una pregunta muy pertinente…", "¿Alguien más quiere intervenir?", "Volviendo a lo que comentaba…", "Para que quede más claro…".

Przypadek 1
(wprowadzenie odpowiedzi na pytanie) me gustaría empezar diciendo que los datos no son definitivos.
Przypadek 2
Gracias por su comentario.
(pochwała trafności pytania) porque nos permite abordar el problema de los recursos limitados.
Przypadek 3
Disculpe,
(prośba o doprecyzowanie, z czym dokładnie) "rentabilidad" en el contexto de la educación pública.
Przypadek 4
(podsumowanie wypowiedzi rozmówcy, warunkowe) usted dice que la medida es injusta para las pequeñas empresas.
Przypadek 5
Su pregunta es compleja.
(propozycja przeformułowania pytania) para abordar mejor el núcleo del problema.
Przypadek 6
(przejście z powrotem do wcześniejszego wątku) sobre el impacto social, es importante recordar los datos del año pasado.
Przypadek 7
(zaproszenie innych do głosu) antes de pasar al siguiente bloque de la presentación.
Przypadek 8
Déjeme añadir un ejemplo concreto
(zapowiedź doprecyzowania) la diferencia entre teoría y práctica.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania używane podczas prezentacji i debaty, zachowując formalny ton interakcji z publicznością.

Przypadek 1

Jeśli dobrze pana zrozumiałem, mówi pan, że ta reforma zaszkodzi małym firmom, prawda?

Przypadek 2

Czy ktoś jeszcze chciałby zabrać głos, zanim przejdziemy do podsumowania?

Przypadek 3

Proszę pozwolić, że przeformułuję pytanie, aby było ono dla wszystkich bardziej zrozumiałe.

Przypadek 4

Wracając do tego, o czym mówiłem przed pytaniem z sali, chciałbym podkreślić rolę transparentności.

Przypadek 5

To bardzo trafne pytanie, ponieważ zmusza nas do zastanowienia się nad konsekwencjami projektu.

Przypadek 6

Czy mógłby pan doprecyzować, co ma pan na myśli, mówiąc o „odpowiedzialnej konsumpcji”?

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku, zwracając uwagę na niuanse uprzejmości w interakcji z publicznością.

Przypadek 1

En respuesta a su cuestión sobre el presupuesto, me gustaría aclarar que aún estamos negociando las cifras finales.

Przypadek 2

Si no le he entendido mal, usted dice que el plan favorece únicamente a los grandes inversores.

Przypadek 3

¿Alguien más quiere intervenir o pasamos directamente a la votación?

Przypadek 4

Permítame reformular la pregunta para que quede más claro de qué indicadores estamos hablando.

Przypadek 5

Para que quede más claro, voy a mostrarles un caso práctico de lo que ocurre en las pequeñas comunidades rurales.

Przypadek 6

Volviendo a lo que comentaba al principio, no se trata solo de crecimiento económico, sino también de cohesión social.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o użyciu hiszpańskich zwrotów w prezentacjach i debatach są prawdziwe (PRAWDA), czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Zwrot "¿Podría aclarar a qué se refiere con…?" używany jest po hiszpańsku, gdy chcemy uprzejmie poprosić o doprecyzowanie tego, co ktoś miał na myśli, używając danego słowa lub wyrażenia.

Przypadek 2

Wyrażenie "Si no le he entendido mal, usted dice que…" sugeruje, że mówca jest całkowicie pewien, iż poprawnie zrozumiał rozmówcę i nie zostawia miejsca na korektę.

Przypadek 3

Formuła "Esa es una pregunta muy pertinente" służy przede wszystkim do uprzejmego docenienia pytania z publiczności i zachęcenia do dalszej dyskusji.

Przypadek 4

Zwrot "¿Alguien más quiere intervenir?" w kontekście debaty znaczy dosłownie "Czy ktoś jeszcze chce interweniować?" i zwykle niesie negatywną konotację.

Przypadek 5

Wyrażenie "Volviendo a lo que comentaba…" jest naturalnym sposobem powrotu do przerwanego wątku po udzieleniu odpowiedzi na pytanie z sali.

Przypadek 6

Zwrot "Para que quede más claro" zwykle wprowadza dodatkowe wyjaśnienie, przykład lub parafrazę, która ma ułatwić zrozumienie publiczności.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne, spójne zdanie po hiszpańsku, stosując typowe frazy używane przy odpowiadaniu na pytanie z publiczności.

Przypadek 1
Esa es
porque
una pregunta muy pertinente,
nos permite
profundizar
en el impacto social.
Przypadek 2
En respuesta a su cuestión,
aclarar
que
me gustaría
todavía
estamos negociando los detalles.
Przypadek 3
¿Podría aclarar
a qué
se refiere
con
"innovación responsable"?
por favor
Przypadek 4
Volviendo a lo que comentaba,
es
fundamental
distinguir
entre
datos objetivos
y
opiniones personales.
Przypadek 5
Para que
quede más claro,
voy a
resumir
los tres puntos
clave
de esta propuesta.

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe krótkie wyrażenia po hiszpańsku, typowe dla interakcji z publicznością podczas prezentacji i debat.

Przypadek 1
¿Podría aclarar a qué se refiere con…?
Si no le he entendido mal, usted dice que…
Permítame reformular la pregunta…
En respuesta a su cuestión…
¿Alguien más quiere intervenir?
Volviendo a lo que comentaba…
Para que quede más claro…
Esa es una pregunta muy pertinente…
0/32 przypadków ukończonych