Ćwiczenie zaawansowanych debat po hiszpańsku na złożone tematy społeczne i etyczne: prezentowanie wielostronnych perspektyw, formułowanie zastrzeżeń, użycie struktur warunkowych i hipotetycznych oraz podsumowywanie dyskusji.
Z etycznego punktu widzenia musimy zadać sobie pytanie, czy masowa inwigilacja obywateli jest kiedykolwiek do zaakceptowania.
Jeśli wzięlibyśmy pod uwagę dobro przyszłych pokoleń, inaczej patrzylibyśmy na naszą odpowiedzialność za klimat.
Nie chodzi tylko o ograniczenie szkód, ale także o promowanie bardziej sprawiedliwego modelu społecznego.
z prawnego punktu widzenia sprawa jest niezwykle złożona i wymaga szerokiego konsensusu politycznego.
Jeśli reformy byłyby wdrażane w sposób przejrzysty, społeczeństwo mogłoby bardziej im zaufać.
En términos sociales, la automatización podría profundizar las desigualdades si no se acompaña de políticas de redistribución.
En términos económicos, dejar todo en manos del mercado puede ser eficaz a corto plazo, pero profundamente injusto a largo plazo.
Siempre y cuando se respeten los derechos fundamentales, ciertas restricciones pueden considerarse legítimas.
En el caso de que la tecnología se utilice sin supervisión, los riesgos éticos se multiplican.
Llegados a este punto, podemos concluir que la protección del medio ambiente no es compatible con un modelo de crecimiento ilimitado.
Wyrażenie „Desde una perspectiva ética…” służy głównie do wyrażania emocji mówiącego, a nie do wprowadzania określonego punktu widzenia.
Formuła „Si tuviéramos en cuenta…” jest typowa dla hipotetycznych argumentów w debacie i wymaga użycia trybu łączącego (subjuntivo).
Wyrażenie „Siempre y cuando…” można w formalnej debacie zastąpić przez „A largo plazo…” bez zmiany znaczenia zdania.
Konstrukcja „No se trata solo de…, sino también de…” służy do podkreślenia, że do rozważenia są co najmniej dwa ważne elementy.
Zwrot „Es un tema sumamente complejo…” jest zarezerwowany wyłącznie dla języka potocznego i nie występuje w kontekście akademickim.