Precyzyjne i ostrożne formułowanie ocen w eseju krytycznym

Poćwicz hiszpańskie wyrażenia do łagodzenia, niuansowania i uzasadniania krytycznych ocen w eseju krytycznym.

25 min
0/29 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wstawiając podane wyrażenia oceniające w odpowiedniej formie: "en cierta medida", "hasta cierto punto", "no necesariamente", "no siempre es así", "es razonable afirmar que", "es excesivo decir que", "resulta acertado", "resulta cuestionable", "es revelador que", "conviene subrayar que". Zwróć uwagę na logikę argumentu.

Przypadek 1
la digitalización ha mejorado el acceso a la información, pero también ha profundizado ciertas desigualdades.
Przypadek 2
La aparente neutralidad de los algoritmos,
, oculta decisiones políticas muy concretas.
Przypadek 3
la escuela reproduce las desigualdades sociales, pero también genera espacios de resistencia.
Przypadek 4
En el debate sobre la censura en redes sociales,
las empresas tecnológicas actúan siempre movidas por el interés público.
Przypadek 5
Cuando se afirma que "los jóvenes ya no leen",
: hay prácticas de lectura que pasan desapercibidas para las estadísticas.
Przypadek 6
En el contexto de la crisis climática,
la respuesta de los gobiernos ha sido lenta y, en ocasiones, contradictoria.
Przypadek 7
Llamar "dictadura" a cualquier forma de control sanitario
y dificulta un análisis sereno del problema.
Przypadek 8
En el contexto de la pandemia,
muchos gobiernos priorizaran la estabilidad económica sobre la protección de los más vulnerables.
Przypadek 9
En el caso de las políticas de memoria histórica,
se haya reducido el debate público a una disputa partidista.
Przypadek 10
muchas de las críticas al llamado "capitalismo de vigilancia" proceden de ámbitos académicos poco sospechosos de radicalismo.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zadbaj o wykorzystanie wyrażeń łagodzących i niuansujących ocenę (np. "en cierta medida", "hasta cierto punto", "no necesariamente", "de manera matizada").

Przypadek 1

W pewnym stopniu media społecznościowe faktycznie sprzyjają powierzchownym debatom.

Przypadek 2

Do pewnego stopnia można uznać, że ta krytyka jest uzasadniona, ale nie dotyczy ona wszystkich przypadków.

Przypadek 3

To, że wielu użytkowników akceptuje te warunki, nie oznacza wcale, że system jest sprawiedliwy.

Przypadek 4

Ogólnie rzecz biorąc, w porównaniu z poprzednią dekadą sytuację można ocenić pozytywnie, choć oczywiście w sposób zniuansowany.

Przypadek 5

W kategoriach względnych postęp jest imponujący, ale nie możemy ignorować tego, co dzieje się na marginesie systemu.

Przypadek 6

Trzeba podkreślić, że w tym sporze obie strony upraszczają rzeczywistość, każda na swój sposób.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski, zwracając uwagę na niuansowanie opinii i ostrożne formułowanie ocen.

Przypadek 1

Es razonable afirmar que, a grandes rasgos, la pandemia ha acelerado tendencias que ya estaban presentes en el mercado laboral.

Przypadek 2

No siempre es así cuando se afirma que las nuevas tecnologías aíslan a los individuos; a menudo transforman, más bien, la forma de relacionarse.

Przypadek 3

En términos relativos, resulta acertado afirmar que las políticas de inclusión han reducido las brechas más visibles.

Przypadek 4

Es revelador que la mayoría de las propuestas de reforma no mencionen en ningún momento la cuestión de la redistribución.

Przypadek 5

Conviene subrayar que este diagnóstico, elaborado a partir de datos oficiales, solo describe la situación de manera muy general.

Przypadek 6

De manera matizada, puede sostenerse que las reformas educativas han mejorado ciertos indicadores, aunque han dejado intactas otras desigualdades estructurales.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o użyciu wyrażeń hiszpańskich w eseju krytycznym są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Wyrażenie "en cierta medida" sugeruje, że autor całkowicie zgadza się z daną tezą, bez żadnych zastrzeżeń.

Przypadek 2

"Es razonable afirmar que" to neutralne wprowadzenie faktu, bez wskazywania, że jest on dobrze uzasadniony.

Przypadek 3

"Es excesivo decir que" jest przydatne, gdy chcemy zaznaczyć, że czyjeś sformułowanie jest przesadzone.

Przypadek 4

Zwrot "no necesariamente" wskazuje, że między dwoma zjawiskami nie ma automatycznego, nieuchronnego związku.

Przypadek 5

"de manera matizada" oznacza, że autor upraszcza i zaokrągla swoje wnioski, aby były bardziej zrozumiałe.

Przypadek 6

Formuła "resulta cuestionable que" sygnalizuje, że autor uważa daną tezę za wątpliwą lub problematyczną.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia używane do niuansowania ocen w eseju krytycznym.

Przypadek 1
en cierta medida
hasta cierto punto
no necesariamente
no siempre es así
es razonable afirmar que
es excesivo decir que
resulta acertado
resulta cuestionable
es revelador que
conviene subrayar que
a grandes rasgos
de manera matizada
por lo general
en términos relativos
cabe señalar que
0/29 przypadków ukończonych