Pisanie formalnych i półformalnych e‑maili: skarga, prośba, wniosek

Zestaw egzaminacyjny C1: ćwiczenie struktur listu/e‑maila formalnego i półformalnego, formuł grzecznościowych, zwrotów otwierających i kończących oraz wyrażeń do skarg, próśb i wniosków po hiszpańsku.

30 min
0/28 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku typowe zwroty otwierające i kończące w listach formalnych. Zwróć uwagę na odpowiedni poziom formalności.

Przypadek 1
señor Martínez: (początek listu formalnego do znanego mężczyzny)
Przypadek 2
señora Gómez: (początek listu formalnego do znanej kobiety)
Przypadek 3
, me dirijo a usted para expresar mi preocupación por el servicio recibido. (otwarcie listu, gdy nie znamy nazwiska)
Przypadek 4
me dirijo a usted para solicitar información sobre el procedimiento de reclamación.
Przypadek 5
, quisiera presentar una queja respecto a la atención recibida en su establecimiento.
Przypadek 6
Sin
particular, le saluda cordialmente, Marta Nowak.
Przypadek 7
Sin otro particular,
, Juan Pérez.
Przypadek 8
Quedo a la espera de su respuesta y,
, le saluda cordialmente, Ana López.

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wstawiając odpowiednie wyrażenia z zakresu skarg, próśb i wniosków (np. „quisiera expresar mi desacuerdo”, „presentar una queja”, „me gustaría solicitar”, „agradecería que”). Zwróć uwagę na poprawny tryb łączący.

Przypadek 1
Por medio de la presente,
(chcę uprzejmie wyrazić swój sprzeciw) con respecto a la nueva política de devoluciones.
Przypadek 2
En primer lugar, me gustaría
(złożyć skargę) por el trato recibido por parte del personal.
Przypadek 3
Asimismo,
(chciałbym uprzejmie poprosić) que me envíen una explicación detallada por escrito.
Przypadek 4
que reconsideraran la decisión tomada respecto a mi solicitud de reembolso.
Przypadek 5
Agradecería que
(Państwo, rozpatrzyć ponownie) mi caso con la mayor brevedad posible.
Przypadek 6
Me veo en la obligación de
(złożyć oficjalną skargę) ante las autoridades competentes.
Przypadek 7
Por todo lo expuesto,
(byłbym wdzięczny, gdyby) me informaran sobre las posibles soluciones.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański formalne lub półformalne fragmenty listów i e‑maili. Pamiętaj o odpowiednim rejestrze, formułach grzecznościowych i użyciu trybu łączącego tam, gdzie to konieczne.

Przypadek 1

Szanowny Panie, niniejszym zwracam się do Pana, aby złożyć skargę na jakość otrzymanej usługi.

Przypadek 2

Na wstępie chciałbym wyrazić swój sprzeciw wobec decyzji o odrzuceniu mojego wniosku.

Przypadek 3

Byłbym wdzięczny, gdyby poinformowali mnie Państwo, jakie kroki zostaną podjęte w celu rozwiązania tej sytuacji.

Przypadek 4

W załączeniu przesyłam kopię faktury oraz zdjęcia uszkodzonego produktu.

Przypadek 5

Z góry dziękuję za szybką odpowiedź i pozostaję do dyspozycji w razie dodatkowych pytań.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski fragmenty hiszpańskich listów formalnych i półformalnych. Zwróć uwagę na naturalne, idiomatyczne brzmienie po polsku, a nie dosłowne tłumaczenie.

Przypadek 1

En respuesta a su carta del 15 de mayo, me gustaría solicitar una aclaración sobre las condiciones de su oferta.

Przypadek 2

Me dirijo a usted para presentar una queja por el retraso en la entrega de mi pedido.

Przypadek 3

Sin otro particular, le saluda cordialmente,

Przypadek 4

En primer lugar, quisiera agradecerle la atención prestada a mi anterior solicitud.

Przypadek 5

Para concluir, me gustaría solicitar que reconsideraran las condiciones propuestas en el contrato.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia typowe dla formalnych i półformalnych listów oraz e‑maili.

Przypadek 1
Estimado señor
Distinguida señora
A quien corresponda
me dirijo a usted para
presentar una queja
me gustaría solicitar
En respuesta a su carta
sin otro particular
atentamente
le saluda cordialmente

Zadanie 6

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych fragmentów poprawne, spójne zdanie po hiszpańsku, typowe dla formalnej skargi lub wniosku. Przeciągnij elementy w odpowiedniej kolejności.

Przypadek 1
En primer lugar,
me dirijo a usted para
presentar una queja
por medio de la presente
sobre el trato recibido
Przypadek 2
Agradecería que
reconsideraran
las condiciones
propuestas
en el contrato
para concluir.
0/28 przypadków ukończonych