Argumentacja ustna: debata i negocjacje w kwestiach społecznych

Pełna symulacja ustnej części egzaminu C1: formułowanie argumentów i kontrargumentów, wyrażanie (częściowej) zgody i sprzeciwu oraz negocjowanie wspólnych decyzji w złożonych tematach społecznych.

25 min
0/29 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące wyrażenia po hiszpańsku, tak aby stworzyć spójną argumentację w debacie. Zwróć uwagę na uprzejmy, egzaminacyjny rejestr wypowiedzi.

Przypadek 1
, la prioridad debería ser garantizar el acceso igualitario a la educación, porque,
, es la base de cualquier sociedad democrática.
Przypadek 2
, muchos jóvenes no se sienten representados en la política tradicional;
, conviene escuchar sus propuestas antes de criticarlas.
Przypadek 3
los expertos, limitar el uso del coche privado en el centro no basta;
, hay que invertir en transporte público de calidad.
Przypadek 4
, hay que reconocer que los recortes en sanidad han generado desigualdades;
, no se puede negar que el sistema ya era frágil antes.
Przypadek 5
No comparto del todo tu propuesta;
, me parece interesante la idea de involucrar más a las asociaciones vecinales.
Przypadek 6
Sinceramente,
, porque invisibiliza a quienes no pueden permitirse participar en ese tipo de proyectos.
Przypadek 7
Antes de
, deberíamos analizar mejor cómo afectará esta medida a las personas mayores que viven solas.
Przypadek 8
Si el ayuntamiento quiere nuestro apoyo, tendrá que
muy claras sobre el uso del presupuesto.
Przypadek 9
Podemos
en algunos puntos, siempre que se garantice la protección de los colectivos más vulnerables.
Przypadek 10
No se trata solo de criticar, sino también de
que tenga en cuenta las necesidades de las familias monoparentales.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański następujące zdania, używając podanych w nawiasach wyrażeń i pamiętając o formalnym, egzaminacyjnym rejestrze.

Przypadek 1

Z mojego punktu widzenia, nie możemy udawać, że problem nierówności nie istnieje; (nie da się zaprzeczyć, że) wiele osób żyje w skrajnym ubóstwie.

Przypadek 2

Po pierwsze, (trzeba wziąć pod uwagę, że) starsze osoby często nie mają dostępu do internetu, więc cyfrowe rozwiązania nie wystarczą.

Przypadek 3

Nie zgadzam się z tym pomysłem; (patrząc z innej perspektywy), może on pogłębić podziały społeczne.

Przypadek 4

Żeby to lepiej wyjaśnić, (żeby to lepiej doprecyzować), podam przykład z mojego własnego miasta.

Przypadek 5

Podsumowując, potrzebujemy rozwiązań, które nie tylko wyglądają dobrze w mediach, ale faktycznie poprawiają jakość życia mieszkańców.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski następujące wypowiedzi z debat i negocjacji społecznych po hiszpańsku. Zwróć szczególną uwagę na niuanse zgody, sprzeciwu i negocjowania.

Przypadek 1

Estoy de acuerdo en parte con lo que dices, pero me preocupa que no se haya tenido en cuenta la situación de los trabajadores temporales.

Przypadek 2

No comparto esa opinión; si lo miramos desde el punto de vista de las personas sin hogar, la prioridad debería ser otra.

Przypadek 3

Hay que tener en cuenta que, sin ir más lejos, en este mismo barrio muchas familias viven por debajo del umbral de la pobreza.

Przypadek 4

En resumen, si queremos llegar a un acuerdo, ambas partes tendremos que ceder en algunos puntos clave.

Przypadek 5

Permíteme plantear un problema: si ponemos condiciones demasiado estrictas, corremos el riesgo de excluir precisamente a quienes más apoyo necesitan.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia dotyczące użycia hiszpańskich wyrażeń w debacie i negocjacjach są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Wyrażenie „estoy de acuerdo en parte” sugeruje, że całkowicie popieramy opinię rozmówcy.

Przypadek 2

Zwrot „no comparto esa opinión” jest grzecznym, formalnym sposobem wyrażenia sprzeciwu w dyskusji.

Przypadek 3

Wyrażenia „desde otra perspectiva” i „si lo miramos desde el punto de vista de…” znaczą dokładnie to samo i można je zawsze stosować zamiennie.

Przypadek 4

Wyrażenie „llegar a un acuerdo” opisuje proces rozpoczęcia negocjacji, a nie ich rezultat.

Przypadek 5

Zwrot „poner condiciones” oznacza, że jedna ze stron stawia wymogi, które trzeba spełnić, aby osiągnąć porozumienie.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż poprawne zdania po hiszpańsku, przeciągając elementy we właściwej kolejności tak, aby pasowały do formalnej debaty na temat polityki społecznej.

Przypadek 1
estoy de acuerdo en parte,
pero
hay que tener en cuenta que
esta medida
no
resuelve
el problema de fondo.
Przypadek 2
Desde otra perspectiva,
no se puede negar que
las redes de apoyo vecinal
son
por encima de todo
esenciales
para las personas mayores.
Przypadek 3
Si lo miramos desde el punto de vista de
los jóvenes,
proponer una alternativa
que incluya
más espacios de participación
es
fundamental.

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia często używane w ustnych debatach i negocjacjach na tematy społeczne.

Przypadek 1
estoy de acuerdo en parte
no comparto esa opinión
hay que tener en cuenta que
sin ir más lejos
por encima de todo
llegar a un acuerdo
poner condiciones
ceder
proponer una alternativa
plantear un problema
0/29 przypadków ukończonych