Pełna symulacja ustnej części egzaminu C1: formułowanie argumentów i kontrargumentów, wyrażanie (częściowej) zgody i sprzeciwu oraz negocjowanie wspólnych decyzji w złożonych tematach społecznych.
Z mojego punktu widzenia, nie możemy udawać, że problem nierówności nie istnieje; (nie da się zaprzeczyć, że) wiele osób żyje w skrajnym ubóstwie.
Po pierwsze, (trzeba wziąć pod uwagę, że) starsze osoby często nie mają dostępu do internetu, więc cyfrowe rozwiązania nie wystarczą.
Nie zgadzam się z tym pomysłem; (patrząc z innej perspektywy), może on pogłębić podziały społeczne.
Żeby to lepiej wyjaśnić, (żeby to lepiej doprecyzować), podam przykład z mojego własnego miasta.
Podsumowując, potrzebujemy rozwiązań, które nie tylko wyglądają dobrze w mediach, ale faktycznie poprawiają jakość życia mieszkańców.
Estoy de acuerdo en parte con lo que dices, pero me preocupa que no se haya tenido en cuenta la situación de los trabajadores temporales.
No comparto esa opinión; si lo miramos desde el punto de vista de las personas sin hogar, la prioridad debería ser otra.
Hay que tener en cuenta que, sin ir más lejos, en este mismo barrio muchas familias viven por debajo del umbral de la pobreza.
En resumen, si queremos llegar a un acuerdo, ambas partes tendremos que ceder en algunos puntos clave.
Permíteme plantear un problema: si ponemos condiciones demasiado estrictas, corremos el riesgo de excluir precisamente a quienes más apoyo necesitan.
Wyrażenie „estoy de acuerdo en parte” sugeruje, że całkowicie popieramy opinię rozmówcy.
Zwrot „no comparto esa opinión” jest grzecznym, formalnym sposobem wyrażenia sprzeciwu w dyskusji.
Wyrażenia „desde otra perspectiva” i „si lo miramos desde el punto de vista de…” znaczą dokładnie to samo i można je zawsze stosować zamiennie.
Wyrażenie „llegar a un acuerdo” opisuje proces rozpoczęcia negocjacji, a nie ich rezultat.
Zwrot „poner condiciones” oznacza, że jedna ze stron stawia wymogi, które trzeba spełnić, aby osiągnąć porozumienie.