Bezosobowe opisy badań i zjawisk społecznych

Ćwiczenie zaawansowanych konstrukcji bezosobowych i pasiva refleja w analizie badań, statystyk i zjawisk społecznych, z naciskiem na obiektywny ton akademicki.

25 min
0/26 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku odpowiednie konstrukcje bezosobowe z „se” lub pasiva refleja w czasach złożonych, tak aby zdania brzmiały jak fragmenty obiektywnego raportu naukowego.

Przypadek 1
En diversos estudios recientes
claramente que la desigualdad educativa influye en la movilidad social.
Przypadek 2
En las últimas décadas
un aumento significativo de la pobreza infantil en varios países europeos.
Przypadek 3
En este informe
detalladamente los factores que contribuyen al abandono escolar temprano.
Przypadek 4
En numerosos estudios longitudinales
patrones de consumo de alcohol entre adolescentes.
Przypadek 5
En la literatura reciente
que el teletrabajo ha modificado las dinámicas familiares.
Przypadek 6
En varios informes internacionales
grandes diferencias regionales en el acceso a la atención sanitaria.
Przypadek 7
En el ámbito de la salud mental
un incremento de diagnósticos entre jóvenes durante la pandemia.
Przypadek 8
En este artículo
críticamente los datos oficiales sobre desempleo juvenil.
Przypadek 9
A partir de los resultados obtenidos
que las políticas actuales no son suficientes para reducir la pobreza energética.
Przypadek 10
En este metaanálisis
más de cien estudios sobre el impacto de las redes sociales en la participación política.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania na hiszpański, stosując bezosobowe konstrukcje z „se” (np. „se ha demostrado”, „se observa”, „se ha comprobado”, „se registran”, „se analizan”, „se han identificado”, „se concluye que”). Utrzymaj obiektywny, naukowy ton.

Przypadek 1

W ostatnich latach zaobserwowano wyraźny spadek zaufania do instytucji publicznych.

Przypadek 2

W raporcie analizuje się wpływ mediów społecznościowych na zdrowie psychiczne nastolatków.

Przypadek 3

Na podstawie zebranych danych stwierdzono, że poziom przemocy domowej wzrósł podczas kryzysu gospodarczego.

Przypadek 4

W kilku badaniach wykazano, że wczesna interwencja zmniejsza ryzyko wykluczenia społecznego.

Przypadek 5

W rejestrach policyjnych odnotowuje się rosnącą liczbę przestępstw z nienawiści wobec mniejszości etnicznych.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania na polski. Zwróć uwagę na to, jak hiszpańskie konstrukcje bezosobowe z „se” i pasiva refleja przekładają się na naturalny, obiektywny język polskich tekstów naukowych.

Przypadek 1

En varios estudios recientes se ha comprobado que se registran diferencias significativas entre zonas urbanas y rurales.

Przypadek 2

A partir de los datos disponibles se concluye que se han identificado nuevos factores de riesgo.

Przypadek 3

En la literatura especializada se observa que se analizan sobre todo los casos extremos.

Przypadek 4

En este estudio comparativo se han analizado tendencias de participación ciudadana en diferentes contextos políticos.

Przypadek 5

En los informes más recientes se ha detectado que se han identificado nuevos patrones de movilidad internacional.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o użyciu konstrukcji bezosobowych z „se” w hiszpańskich tekstach naukowych są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

W zdaniach typu „En este artículo se analizan los datos” konstrukcja z „se” pozwala uniknąć wskazywania konkretnego autora analizy.

Przypadek 2

W zdaniu „Se ha demostrado que la intervención temprana es eficaz” użycie czasu pretérito perfecto compuesto sugeruje, że wynik nie jest już aktualny.

Przypadek 3

Formuła „Se concluye que…” jest naturalnym sposobem wprowadzania wniosków w hiszpańskich artykułach naukowych.

Przypadek 4

Konstrukcje typu „se han identificado nuevos factores de riesgo” są niepoprawne, ponieważ po „se” nie można używać czasów złożonych.

Przypadek 5

W zdaniu „En los informes se registran diferencias significativas” rzeczownik po czasowniku („diferencias significativas”) decyduje o liczbie formy czasownika.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe typowe wyrażenia bezosobowe i pasiva refleja, często używane w analizach badań i zjawisk społecznych po hiszpańsku.

Przypadek 1
se ha demostrado
se observa
se ha comprobado
se ha detectado
se registran
se analizan
se han identificado
se concluye que
0/26 przypadków ukończonych