Poćwicz zaawansowane hiszpańskie peryfrazy wyrażające możliwość, prawdopodobieństwo i spekulację (poder, deber de, venir a, llegar a, parecer, han de) w kontekście analizy wiadomości, raportów i danych.
Według pierwszych szacunków strajk mógł dotknąć nawet dwie trzecie pracowników. (użyj „poder + bezokolicznik” w czasie przeszłym z odcieniem spekulacji)
Sądząc po jej milczeniu, ona najprawdopodobniej wie znacznie więcej, niż mówi. (użyj „deber de + bezokolicznik” w czasie teraźniejszym)
Z tego, co mówią mieszkańcy, wygląda na to, że decyzja została podjęta już dawno. (użyj konstrukcji z „parecer + bezokolicznik” dotyczącej przeszłości)
Według prasy nowe przepisy to mniej więcej powtórzenie tego, co już istniało. (użyj „venir a + bezokolicznik”)
Biorąc pod uwagę skalę protestów, ostateczne porozumienie musiało być znacznie trudniejsze, niż zapowiadano. (użyj „llegar a + bezokolicznik” w czasie przeszłym, aby podkreślić rezultat)
Sądząc po ich reakcjach, konsekwencje tej decyzji musiały być poważniejsze, niż wcześniej przypuszczano. (użyj „han de + bezokolicznik” z wartością wysokiego prawdopodobieństwa w przeszłości)
W analizie wiadomości „debe de + bezokolicznik” zwykle wyraża przypuszczenie („najprawdopodobniej”), a nie obowiązek.
Konstrukcja „pudo haber pasado” opisuje fakt całkowicie pewny w przeszłości, bez odcienia spekulacji.
Wyrażenie „viene a ser” w analizie raportu często oznacza przybliżone równanie, podobnie jak „w gruncie rzeczy jest / to mniej więcej to samo co…”.
W zdaniu prasowym „Las pérdidas han de rondar los 5 millones” autor dystansuje się i wyraża tylko bardzo słabą możliwość.
Konstrukcja „parece haber aumentado la tensión” jest neutralnym, ostrożnym sposobem zasugerowania, że napięcie prawdopodobnie wzrosło.
Wyrażenie „llegó a costar el doble” w analizie ekonomicznej sugeruje, że cena jedynie mogła się podwoić, ale nie wiemy, czy tak się stało.