Rekcja czasowników emocji, wpływu i oceny w relacjach międzyludzkich

Zaawansowane ćwiczenia z rekcji hiszpańskich czasowników emocji, wpływu i oceny w kontekstach relacji osobistych, pracy zespołowej i dyskusji społecznych.

25 min
0/23 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku poprawne przyimki lub spójniki typowe dla podanych czasowników emocji i relacji (np. „alegrarse de”, „enfadarse con”). Zwróć uwagę na kontekst relacji międzyludzkich.

Przypadek 1
Me
que hayas venido a apoyarme en esta reunión tan difícil.
Przypadek 2
Siempre se
sus compañeros cuando llegan tarde a las reuniones de equipo.
Przypadek 3
Mucha gente se
la falta de empatía en su entorno de trabajo.
Przypadek 4
Juan se ha
haber reaccionado de forma tan agresiva en la discusión.
Przypadek 5
Al principio se
los comentarios críticos de su jefa, pero luego los valoró como una oportunidad.
Przypadek 6
Marta se
ver que su equipo no confiaba en ella durante la crisis.

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku odpowiedni przyimek po czasownikach wpływu i perswazji (np. „convencer a alguien de”, „animar a”, „presionar a”, „obligar a”, „amenazar con”, „advertir de”).

Przypadek 1
Logramos convencer
todo el equipo
que cambiara su forma de comunicarse con los clientes.
Przypadek 2
El líder intentó presionar
los directivos para que aceptaran las condiciones del equipo.
Przypadek 3
La empresa amenazó
despedir a quienes no respetaran el código ético.
Przypadek 4
No quiero obligar
nadie
que comparta información personal en la reunión.
Przypadek 5
El mentor siempre anima
sus alumnos
que expresen sus dudas abiertamente.
Przypadek 6
Les advertí
los riesgos de compartir información confidencial en el chat del grupo.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zadbaj o poprawną rekcję czasowników emocji oraz zaufania (np. „preocuparse por”, „asustarse de”, „avergonzarse de”, „enamorarse de”, „confiar en”, „desconfiar de”).

Przypadek 1

Coraz bardziej martwię się o to, jak ta napięta atmosfera w zespole wpłynie na nasze relacje.

Przypadek 2

Wstydzę się tego, jak potraktowałem kolegę przy wszystkich.

Przypadek 3

On zakochał się w niej właśnie dlatego, że zawsze broniła swoich wartości w dyskusjach.

Przypadek 4

Przeraziło mnie to, jak szybko część zespołu przestała ufać nowej menedżerce.

Przypadek 5

Przestałem ufać ich obietnicom po ostatnim konflikcie.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski, zwracając uwagę na sposób wyrażania oceny, opinii i zgody w relacjach (np. „opinar sobre”, „juzgar por”, „valorar en”, „estar de acuerdo con”, „discrepar de”).

Przypadek 1

Antes de juzgar a alguien por un error puntual, deberíamos intentar entender el contexto.

Przypadek 2

Personalmente, no estoy de acuerdo con la forma en que gestionaste el conflicto con el cliente.

Przypadek 3

En el comité, muchos discrepan de tu opinión sobre cómo deberíamos abordar este problema social.

Przypadek 4

En esta empresa se valora en gran medida la capacidad de escuchar críticas sin tomárselas como un ataque personal.

Przypadek 5

Sobre este tema prefiero no opinar, porque afecta directamente a personas muy cercanas a mí.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie kolokacje dotyczące emocji, wpływu i oceny w relacjach. Zwróć uwagę na typowy przyimek (rekcję) każdego czasownika.

Przypadek 1
alegrarse de
enfadarse con
preocuparse por
asustarse de
avergonzarse de
confiar en
desconfiar de
estar de acuerdo con
discrepar de
quejarse de
0/23 przypadków ukończonych