Idiomy o pracy, wysiłku i sukcesie po hiszpańsku

Poćwicz zaawansowane hiszpańskie idiomy związane z pracą, wysiłkiem, osiąganiem celów i sukcesem. Uważnie czytaj kontekst, zwracaj uwagę na rejestr i niuanse znaczeniowe.

25 min
0/22 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące hiszpańskie idiomy lub ich kluczowe fragmenty (po hiszpańsku), tak aby zdania były naturalne i zgodne z kontekstem.

Przypadek 1
Después de tantos meses trabajando horas extra, por fin el proyecto salió
y el cliente quedó encantado.
Przypadek 2
Si quieres que este negocio funcione, no puedes estar mirando el reloj: hay que
el
del cañón todos los días.
Przypadek 3
Mientras tú estás dudando, la competencia no da
al agua y está lanzando nuevos productos sin parar.
Przypadek 4
Si aceptas este proyecto solo por dinero, corres el riesgo de acabar
el
del cañón, sin ver a tu familia.
Przypadek 5
No puedes
la
al fuego si quieres que te renueven el contrato; más bien deberías proponer nuevas ideas.
Przypadek 6
Nos han recortado el presupuesto, así que tendremos que
el cinturón en la empresa.

Zadanie 2

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie idiomy i wyrażenia związane z pracą, wysiłkiem i sukcesem.

Przypadek 1
remar contra corriente
estar hasta arriba de trabajo
no llegar a fin de mes
ser un manitas
trabajar codo con codo
tirar del carro
tener enchufe
ser un trepa
estar en el paro
dar el callo

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Użyj idiomu pasującego do kontekstu (odpowiedź po hiszpańsku).

Przypadek 1

On niby pomaga przy projekcie, ale tak naprawdę to ty ciągniesz cały wózek.

Przypadek 2

Jeśli chcemy, żeby firma przetrwała kryzys, wszyscy musimy zacisnąć pasa.

Przypadek 3

Od dwóch lat jest na bezrobociu i coraz trudniej mu związać koniec z końcem.

Przypadek 4

On jest typowym karierowiczem, który wejdzie po trupach, żeby wspiąć się po szczeblach kariery.

Przypadek 5

Mamy świetny zespół: pracujemy ramię w ramię i nikt nie zrzuca swoich obowiązków na innych.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski poniższe zdania z hiszpańskimi idiomami (odpowiedzi po polsku).

Przypadek 1

En esta empresa, si no tiras del carro desde el primer día, no duras ni un mes.

Przypadek 2

Mi socio nunca da puntada sin hilo: si propone algo, es porque ya ha calculado todos los beneficios.

Przypadek 3

Llevamos años remando contra corriente, pero al final el esfuerzo ha merecido la pena.

Przypadek 4

Estoy hasta arriba de trabajo, pero el jefe sigue echando leña al fuego con nuevos encargos urgentes.

Przypadek 5

Gracias a que mi hermana es un manitas, hemos podido reformar el piso sin gastar una fortuna.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o hiszpańskich idiomach są prawdziwe (Prawda/Fałsz).

Przypadek 1

Wyrażenie "tener enchufe" oznacza "mieć dobre kwalifikacje zawodowe".

Przypadek 2

Idiom "estar en el paro" jest używany w języku potocznym na określenie bezrobocia.

Przypadek 3

Wyrażenie "trabajar codo con codo" oznacza "pracować ramię w ramię, blisko współpracować".

Przypadek 4

"Dar el callo" to formalne wyrażenie używane w oficjalnych raportach biznesowych.

Przypadek 5

"No llegar a fin de mes" wiąże się zwykle z trudną sytuacją finansową.

0/22 przypadków ukończonych