Zestaw ćwiczeń rozwijających hiszpańskie słownictwo akademickie związane z analizą danych, statystyką opisową, wnioskowaniem i omawianiem ograniczeń wyników badań.
W części dotyczącej analizy danych skupiliśmy się najpierw na statystyce opisowej, a dopiero później na wnioskowaniu statystycznym.
Średnia i mediana są do siebie bardzo zbliżone, co sugeruje względnie symetryczny rozkład badanej zmiennej.
Wykres słupkowy pokazuje rozkład odpowiedzi w poszczególnych kategoriach oraz wyraźne różnice między grupami.
Tabela kontyngencji pozwala przeanalizować zależność między płcią a deklarowanym poziomem satysfakcji.
Wyniki pilotażu potraktowaliśmy jako wyniki wstępne i nie wykorzystaliśmy ich bezpośrednio w analizie głównej próby.
Wyrażenie „nivel de significación” po hiszpańsku odpowiada polskiemu „poziom istotności statystycznej”.
Po hiszpańsku „margen de error” opisuje ten sam koncept, który po polsku nazywamy „marginesem błędu” w badaniu sondażowym.
Określenie „tabla de contingencia” oznacza po polsku „wykres słupkowy”.
Hiszpańskie „prueba piloto” odnosi się do badania pilotażowego, które poprzedza główne badanie.
„sesgo de selección” to po polsku „odchylenie standardowe próby”.
Los resultados deben interpretarse con cautela debido al sesgo de selección presente en la muestra.
Las limitaciones del estudio incluyen el tamaño reducido de la muestra y la ausencia de una prueba piloto previa.
Los resultados preliminares sugieren una correlación positiva, pero se necesitan más datos para confirmar esta tendencia.
La desviación estándar elevada indica una gran variabilidad en las respuestas de los participantes.
Aunque la correlación es estadísticamente significativa, el tamaño del efecto es pequeño y las implicaciones prácticas son limitadas.