Ćwiczenia ze słownictwa dotyczącego budowy pracy naukowej po hiszpańsku: rodzaje tekstów, części artykułu, cytowanie i spójność argumentacji.
W streszczeniu i słowach kluczowych trzeba jasno pokazać, jaka jest oryginalna aportacja tego artykułu naukowego.
We wstępie autor przedstawia problem badawczy, hipotezy oraz uzasadnia wybór metodologii.
W części teoretycznej autor nawiązuje do wcześniejszych badań i proponuje własne ramy teoretyczne.
Raport badawczy jest bardziej szczegółowy w opisie metodologii niż krótki artykuł naukowy.
W przeglądzie literatury autor odróżnia cytaty dosłowne od parafraz i zawsze podaje dokładne odniesienia bibliograficzne.
W części z wynikami i dyskusją autor dba o koherencję i kohesję argumentacji.
Wyrażenie „trabajo de fin de grado” odnosi się przede wszystkim do pracy kończącej pierwszy cykl studiów (licencjat).
„memoria de investigación” to typowa nazwa na skrócone streszczenie artykułu naukowego umieszczone na początku tekstu.
W hiszpańskich artykułach naukowych lista źródeł na końcu tekstu jest często zatytułowana „Referencias”.
Wyrażenie „cita textual” oznacza cytat dosłowny, zapisany dokładnie tak jak w oryginalnym źródle.
Parafraza („paráfrasis”) wymaga podania źródła, nawet jeśli nie używa się dokładnych słów autora.
„coherencia” dotyczy logicznego związku między ideami, a „cohesión” — formalnych środków łączących zdania i akapity.