Słownictwo: dyskusje naukowe, konferencje i publikacje

Zestaw ćwiczeń słownikowych dotyczących wystąpień konferencyjnych, debat akademickich, procesu recenzji i publikacji oraz współpracy badawczej po hiszpańsku.

25 min
0/22 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia związane z konferencjami i publikacjami naukowymi.

Przypadek 1
ponencia
comunicación oral
mesa redonda
coloquio
turno de preguntas
réplica
debate académico
llamada a ponencias
revista indexada
factor de impacto

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku odpowiednie wyrażenia związane z dyskusjami naukowymi i procesem publikacji.

Przypadek 1
En nuestra
sobre filosofía política intervinieron cuatro especialistas de distintas universidades.
Przypadek 2
Tras la ponencia magistral se abrió un
para que el público pudiera plantear sus dudas.
Przypadek 3
En su intervención la autora quiso
su argumento para evitar malentendidos y simplificaciones.
Przypadek 4
Durante el
los ponentes intercambiaron puntos de vista muy divergentes pero siempre con respeto.
Przypadek 5
El comité científico publicó una
en varias lenguas para atraer propuestas internacionales.
Przypadek 6
El artículo fue enviado a una
con un alto factor de impacto en el área de biomedicina.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania związane z procesem recenzji i publikacji artykułów naukowych.

Przypadek 1

Artykuł został wysłany do czasopisma indeksowanego o bardzo wysokim impact factor.

Przypadek 2

Artykuł został odrzucony po recenzji, ale recenzenci napisali bardzo konstruktywne uwagi w swoim orzeczeniu.

Przypadek 3

Po drugiej rundzie recenzji artykuł został zaakceptowany z poprawkami, które dotyczyły głównie metodologii.

Przypadek 4

Redakcja poprosiła recenzenta o uzupełnienie orzeczenia, zanim podejmie ostateczną decyzję: zaakceptować czy odrzucić.

Przypadek 5

Zanim wyślesz artykuł, sprawdź, czy czasopismo naprawdę ma aktualny wskaźnik wpływu i jest wciąż indeksowane w głównych bazach.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku. Zwróć uwagę na terminologię konferencyjną, recenzencką i związaną z projektami badawczymi.

Przypadek 1

En la comunicación oral presentaremos los resultados preliminares de nuestro proyecto financiado por la última convocatoria europea.

Przypadek 2

La revista nos comunicó que el manuscrito había sido rechazado, pero nos animó a enviarlo a otra revista con un perfil diferente.

Przypadek 3

Nuestro grupo de investigación forma parte de una amplia red académica sobre estudios climáticos en América Latina.

Przypadek 4

Tras la mesa redonda se generó un intenso debate académico sobre los límites éticos de la investigación.

Przypadek 5

En el dictamen, el revisor propuso rechazar el artículo, pero sugirió que los autores lo reorientaran y lo presentaran como ponencia en un coloquio especializado.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia na temat hiszpańskiej terminologii konferencyjnej i publikacyjnej są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

W kontekście konferencji „ponencia” zwykle odnosi się do bardziej rozbudowanego wystąpienia niż „comunicación oral”.

Przypadek 2

Określenie „evaluación por pares” opisuje proces recenzji, w którym artykuł jest oceniany przez innych badaczy z tej samej dziedziny.

Przypadek 3

Sformułowanie „aceptado con revisiones” oznacza, że artykuł został definitywnie odrzucony i nie można już go poprawiać.

Przypadek 4

„Revista indexada” to czasopismo, które jest umieszczone w uznanych bazach danych, takich jak Scopus czy Web of Science.

Przypadek 5

Wyrażenie „grupo de investigación” oznacza dokładnie to samo co „red académica” i używa się ich zamiennie.

0/22 przypadków ukończonych