Administracja publiczna: urzędy, wnioski i procedury

Zestaw zaawansowany o hiszpańskojęzycznej administracji publicznej: urzędy, kompetencje instytucji, wnioski, odwołania, skargi, załączniki i terminy.

25 min
0/31 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie słowa i wyrażenia związane z administracją publiczną.

Przypadek 1
ayuntamiento
delegación
administración pública
solicitud
instancia
trámite
plazo
resolución
recurso
reclamación

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku brakujące słowa związane z procedurami administracyjnymi (np. wniosek, procedura, termin, odwołanie).

Przypadek 1
Para solicitar el
de empadronamiento, primero tienes que pedir cita en el ayuntamiento.
Przypadek 2
La
de residencia se resuelve normalmente en un
máximo de tres meses.
Przypadek 3
Si no estás de acuerdo con la
, puedes presentar un
administrativo.
Przypadek 4
El
de este trámite empieza a contar desde la notificación de la resolución.
Przypadek 5
Para continuar con el
, es imprescindible aportar toda la documentación adjunta.
Przypadek 6
En la
presentada ante la delegación, el interesado formula varias quejas sobre el servicio.
Przypadek 7
El ayuntamiento exige que la documentación
se presente en formato electrónico.
Przypadek 8
La delegación provincial de la administración pública es
para resolver este asunto.
Przypadek 9
En la primera
el ciudadano solicitó información, pero tuvo que presentar otra instancia para recurrir la resolución.
Przypadek 10
Una vez notificada la resolución, el interesado dispone de un
de un mes para presentar el recurso.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania dotyczące polskich sytuacji urzędowych. Zadbaj o poprawne słownictwo administracyjne (np. solicitud, reclamación, resolución, plazo, documentación adjunta).

Przypadek 1

Złożyłem pisemną reklamację w urzędzie miasta, ponieważ decyzja była moim zdaniem niesprawiedliwa.

Przypadek 2

Termin na złożenie odwołania od tej decyzji upływa za dziesięć dni roboczych.

Przypadek 3

Aby kontynuować procedurę, musisz dostarczyć wszystkie wymagane załączniki.

Przypadek 4

Delegatura administracji publicznej w naszym regionie jest właściwa do rozpatrywania takich wniosków.

Przypadek 5

Potrzebuję zaświadczenia o zameldowaniu, aby podpisać umowę najmu mieszkania.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku, zachowując precyzję terminologii administracyjnej.

Przypadek 1

La resolución del ayuntamiento indica que el plazo para presentar reclamaciones finaliza el 30 de abril.

Przypadek 2

Para iniciar el trámite, deberá presentar la solicitud y la documentación adjunta en la delegación correspondiente.

Przypadek 3

El recurso de alzada se interpone contra las resoluciones que no ponen fin a la vía administrativa.

Przypadek 4

El certificado de empadronamiento acredita el domicilio habitual de la persona interesada.

Przypadek 5

La administración pública debe garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a la información sobre los procedimientos y plazos.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o hiszpańskim słownictwie administracyjnym są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Wyrażenie „documentación adjunta” odnosi się do dokumentów dołączonych do wniosku lub innego pisma urzędowego.

Przypadek 2

recurso” i „reclamación” zawsze oznaczają dokładnie to samo i można ich używać zamiennie w każdym kontekście administracyjnym.

Przypadek 3

ayuntamiento” może oznaczać zarówno instytucję (urząd miasta), jak i sam budynek, w którym ta instytucja ma siedzibę.

Przypadek 4

plazo” w języku prawniczym odnosi się do wyznaczonego terminu na dokonanie określonej czynności.

Przypadek 5

certificado de empadronamiento” to urzędowe zaświadczenie o zameldowaniu w danej gminie.

Przypadek 6

Wyrażenie „administración pública” obejmuje wyłącznie urzędy miejskie (ayuntamientos), ale nie odnosi się do innych instytucji państwowych.

Przypadek 7

delegación” w kontekście administracyjnym może oznaczać lokalny oddział organu władzy centralnej.

Przypadek 8

instancia” może oznaczać zarówno etap postępowania (np. pierwsza instancja), jak i pisemny wniosek kierowany do organu.

Przypadek 9

Sformułowanie „la administración es competente para resolver” oznacza, że dany organ ma właściwość do rozstrzygnięcia sprawy.

Przypadek 10

trámite” można przetłumaczyć jako „formalność urzędowa” lub „etap procedury”.

0/31 przypadków ukończonych