Zaawansowane słownictwo z zakresu prawa cywilnego: własność i obrót majątkiem, umowy cywilnoprawne, prawo rodzinne oraz odpowiedzialność cywilna i odszkodowanie.
Umowa kupna‑sprzedaży przenosi własność mieszkania na kupującego.
W umowie najmu wymagana jest miesięczna kaucja jako zabezpieczenie ewentualnych szkód.
Po rozwodzie rodzice muszą uzgodnić, kto będzie sprawował opiekę nad dziećmi.
W testamencie możesz swobodnie rozporządzić swoim majątkiem, z poszanowaniem przepisów o dziedziczeniu ustawowym.
Za szkodę wyrządzoną przez produkt wadliwy producent ponosi odpowiedzialność cywilną.
La posesión de la vivienda fue entregada al comprador antes de transmitir la propiedad.
Según el contrato de arrendamiento, el arrendatario debe pagar la fianza y los daños y perjuicios en caso de incumplimiento.
En su testamento, la testadora nombró heredera universal a su única hija.
El matrimonio podrá disolver su vínculo mediante divorcio de mutuo acuerdo.
La empresa fue condenada en un procedimiento de responsabilidad civil a indemnizar a los clientes por los daños y perjuicios sufridos.
Wyrażenie „responsabilidad civil” odnosi się do odpowiedzialności karnej za przestępstwo.
„contrato de arrendamiento” to po hiszpańsku umowa najmu, w której zazwyczaj występuje kaucja – „fianza”.
„daños y perjuicios” oznacza wyłącznie szkody fizyczne na ciele poszkodowanego.
„herencia” odnosi się do spadku po zmarłym, natomiast „testamento” to dokument, w którym zmarły rozporządza swoim majątkiem.
W języku hiszpańskim „matrimonio” może oznaczać zarówno instytucję małżeństwa, jak i konkretną parę małżonków.