Przypuszczenia i spekulacje w teraźniejszości i przeszłości

Poćwicz wyrażanie hipotez, domysłów i niepewności po hiszpańsku w odniesieniu do teraźniejszości i przeszłości, z użyciem czasów z wartościami modalnymi.

25 min
0/32 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wpisując wyrażenia modalne dotyczące przypuszczeń (np. „debe de”, „deber de haber + participio”, „tendrá”, „tendría”, „igual”, „a lo mejor”, „capaz que”, „seguro que”). Zwróć uwagę, czy chodzi o hipotezę dotyczącą teraźniejszości, czy przeszłości.

Przypadek 1
Juan está en el metro; no coge el teléfono y suele volver a casa a esta hora.
Przypadek 2
No contesta a los mensajes;
se le
(ella, apagar) el móvil.
Przypadek 3
Si no ha llegado todavía,
en un atasco en la autopista.
Przypadek 4
Por la forma en que lo cuenta,
haber exagerado un poco la historia.
Przypadek 5
Cuando escribió ese tuit,
pensado en las consecuencias.
Przypadek 6
se ha olvidado de la reunión; ayer estaba agotado.
Przypadek 7
Con lo despistado que es,
se le habrá pasado contestar al correo.
Przypadek 8
haya leído ya el informe, porque me ha hecho preguntas muy concretas.
Przypadek 9
esté pensando en cambiar de trabajo; lleva semanas hablando del tema.
Przypadek 10
En Latinoamérica,
mañana llueva, así que lleva paraguas por si acaso.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania z polskiego na hiszpański, stosując właściwe konstrukcje do wyrażania przypuszczeń (np. futuro/condicional de probabilidad, „deber de + infinitivo / haber + participio”, „igual”, „a lo mejor”, „seguro que”). Odpowiedzi wpisz po hiszpańsku.

Przypadek 1

Jest już prawie północ, on chyba będzie wciąż w biurze.

Przypadek 2

Być może już to przeczytał, bo wygląda, jakby znał szczegóły.

Przypadek 3

Skoro tak reaguje, musiał już wcześniej słyszeć tę historię.

Przypadek 4

On pewnie teraz rozmawia z klientem, bo linia jest zajęta.

Przypadek 5

Może wtedy przesadzaliśmy, mówiąc, że to katastrofa.

Przypadek 6

To musiała być dla nich bardzo trudna decyzja.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania z hiszpańskiego na polski, zachowując stopień pewności (słabe, umiarkowane, silne przypuszczenie). Odpowiedzi wpisz po polsku.

Przypadek 1

Igual me equivoqué al interpretar lo que dijo el director.

Przypadek 2

Seguro que has enviado el correo a la dirección equivocada.

Przypadek 3

Debe de haber algún malentendido; nadie nos ha informado de la reunión.

Przypadek 4

Capaz que no vio el mensaje, estaba conduciendo en ese momento.

Przypadek 5

Tendría unos treinta años cuando empezó a trabajar en la empresa.

Przypadek 6

Tendrá hambre; no ha comido nada en todo el día.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdania o użyciu czasów i wyrażeń do wyrażania przypuszczeń w hiszpańskim są prawdziwe, czy fałszywe. Zaznacz „prawda” lub „fałsz”.

Przypadek 1

Zdanie „Tendrá unos cuarenta años” wyraża domysł co do obecnego wieku osoby, a nie zapowiedź, że za chwilę będzie mieć czterdzieści lat.

Przypadek 2

Konstrukcja „debe de + infinitivo” zazwyczaj sugeruje możliwość lub przypuszczenie, podczas gdy „deber + infinitivo” częściej odnosi się do obowiązku.

Przypadek 3

Zdanie „Igual viene más tarde” jest bardziej formalne niż „A lo mejor viene más tarde”.

Przypadek 4

Condicional simple („tendría”, „sería”) może wyrażać przypuszczenia o przeszłości w narracji, np. „Tendría veinte años cuando se mudó a Madrid”.

Przypadek 5

Wyrażenie „Capaz que” jest neutralne stylistycznie i szeroko używane w standardowym hiszpańskim w Hiszpanii.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż zdania z podanych elementów po hiszpańsku tak, aby poprawnie wyrażały stopień przypuszczenia (teraźniejszość lub przeszłość). Przeciągaj wyrazy w odpowiedniej kolejności.

Przypadek 1
debe de
estar
reunión
en
la
todavía
Przypadek 2
tendría
cuando
veinte
años
empezó
trabajar
a
Przypadek 3
habrá
seguro que
el
informe
leído
ya
Przypadek 4
a lo mejor
no
ha
visto
todavía
mensaje
el

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe krótkie wyrażenia hiszpańskie związane z wyrażaniem przypuszczeń i spekulacji. Odpowiedzi wpisz po polsku.

Przypadek 1
debe de
deber de haber + participio
futuro de probabilidad
condicional de probabilidad
igual
a lo mejor
capaz que
seguro que
tendrá
tendría
0/32 przypadków ukończonych