Kolokacje emocjonalne i oceniające w hiszpańskim

Ćwicz zaawansowane hiszpańskie kolokacje emocjonalne i oceniające w kontekstach osobistych i refleksyjnych.

25 min
0/41 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku brakujące kolokacje emocjonalne lub czasowniki oceniające. Zwróć uwagę na poprawną odmianę i przyimki.

Przypadek 1
Cada vez que mi jefe me grita sin motivo,
una rabia terrible.
Przypadek 2
Cuando por fin terminó el examen oral,
un alivio enorme.
Przypadek 3
De pequeña
muchísima vergüenza hablar en público.
Przypadek 4
la impresión de que no te tomas en serio lo que estoy diciendo.
Przypadek 5
Desde el primer día le
manía a ese profesor tan prepotente.
Przypadek 6
Al principio no me caía muy bien, pero con el tiempo le fui
cariño.
Przypadek 7
Sigue
rencor por algo que pasó hace diez años.
Przypadek 8
Al final
la paciencia y le dije exactamente lo que pensaba.
Przypadek 9
No hace falta
un drama por cualquier comentario inocente.
Przypadek 10
Con tus quejas continuas estás
un lío donde no lo hay.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Użyj podanych polskich wskazówek, aby dobrać właściwe kolokacje emocjonalne oraz konstrukcje z czasownikami oceny.

Przypadek 1

Nie znoszę, kiedy on robi z wszystkiego wielką scenę i kręci dramat o byle co.

Przypadek 2

Mam wrażenie, że on ma jakąś irracjonalną manię na punkcie mojego kolegi.

Przypadek 3

Stopniowo bardzo się do niej przywiązałem i naprawdę ją polubiłem.

Przypadek 4

Mam wrażenie, że ten film ma sprawić, żebyśmy współczuli bohaterowi, ale mnie on tylko denerwuje.

Przypadek 5

Jestem zachwycony tym projektem i nie mogę się doczekać, żeby zacząć.

Przypadek 6

Jestem kompletnie rozczarowany tym, jak się zachowałeś w tej sytuacji.

Przypadek 7

Jest mi przykro z jej powodu, ale szczerze mówiąc, trochę sama jest sobie winna.

Przypadek 8

To, co powiedział, było tak szokujące, że wszyscy stanęli jak wryci.

Przypadek 9

To, jak reagujesz na najmniejszą krytykę, doprowadza mnie do szału.

Przypadek 10

Od dawna mam serdecznie dosyć jego ciągłego narzekania.

Zadanie 3

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie kolokacje emocjonalne i oceniające. Zapisz tylko znaczenie, nie musisz podawać przykładów.

Przypadek 1
sentir vergüenza
sentir rabia
sentir alivio
tener la impresión de
tener la sensación de
tener manía a alguien
coger cariño a alguien
guardar rencor
perder la paciencia
montar un drama

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o hiszpańskich kolokacjach emocjonalnych są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Wyrażenie „me da pena” można użyć zarówno w znaczeniu szczerego współczucia, jak i lekkiej, pogardliwej oceny typu „to żałosne”.

Przypadek 2

Konstrukcja „no soportar que” wymaga w zdaniu podrzędnym trybu oznajmującego (indicativo), bo mówi o czymś realnym.

Przypadek 3

„Tener manía a alguien” oznacza to samo co „tener ganas de alguien” (mieć na kogoś ochotę).

Przypadek 4

Wyrażenie „quedarse helado” opisuje raczej przerażenie lub szok niż fizyczne zmarznięcie.

Przypadek 5

„Caer bien/mal” odnosi się do subiektywnej sympatii/antypatii, podczas gdy „ser un encanto” czy „ser un pesado” bardziej oceniają ogólnie czyjś charakter lub zachowanie.

Przypadek 6

Jeśli chcemy powiedzieć, że czyjeś zachowanie bardzo nas denerwuje, naturalną kolokacją będzie „me da rabia”, nie „tengo rabia”.

Przypadek 7

Wyrażenie „estar ilusionado con” ma zdecydowanie pozytywne zabarwienie emocjonalne i nie oznacza „być oszukanym”.

Przypadek 8

Kiedy mówimy „estoy harto de ti”, wyrażamy łagodne znudzenie, ale bez silnego ładunku emocjonalnego.

Przypadek 9

„No tragar a alguien” i „no soportar a alguien” są podobne znaczeniowo, ale „no tragar” jest bardziej potoczne.

Przypadek 10

Gdy chcemy powiedzieć, że ktoś nas „naprawdę bardzo lubi”, możemy użyć konstrukcji „me cae muy bien de verdad”.

Zadanie 5

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski poniższe zdania, zwracając szczególną uwagę na idiomatyczne oddanie kolokacji emocjonalnych.

Przypadek 1

No trago a su jefe: es un pesado, pero a la vez todo el mundo dice que con los niños es un encanto.

Przypadek 2

Cuando me contó lo que había pasado, me quedé helado y durante unos segundos no fui capaz de reaccionar.

Przypadek 3

Me da mucha rabia que siempre armes un lío por detalles sin importancia.

Przypadek 4

Estoy decepcionado con tu reacción; esperaba que sintieras al menos un poco de vergüenza.

Przypadek 5

Me pone de buen humor cuando la gente admite sus errores sin montar un drama.

Przypadek 6

Me da miedo que guardes rencor por algo que te dije en un momento de rabia.

Przypadek 7

No soporto que siempre estés de mal humor por cosas que, sinceramente, dan más bien risa que pena.

Przypadek 8

Tengo la sensación de que no tragas a mi hermano, aunque intentes disimularlo.

Przypadek 9

Cada vez que llegas tarde sin avisar me pones de los nervios.

Przypadek 10

Cuando por fin me pidió disculpas, sentí un enorme alivio y dejé de guardar rencor.

0/41 przypadków ukończonych