Ćwicz hiszpańskie kolokacje akademickie i intelektualne używane w esejach, artykułach naukowych oraz debatach, aby precyzyjnie formułować argumenty i wnioski.
W swojej pracy chcę postawić kluczowe pytanie dotyczące granic wolności słowa. (użyj: plantear una cuestión)
Autor przeprowadził szczegółową analizę wpływu mediów społecznościowych na debatę publiczną. (użyj: realizar un análisis, ejercer influencia)
Na podstawie zebranych danych badacze doszli do wniosku, że wcześniejsza hipoteza była pozbawiona podstaw. (użyj: llegar a una conclusión, carecer de fundamento)
Nowe badania otwierają nowe ścieżki badawcze w dziedzinie neurobiologii. (użyj: abrir nuevas vías de investigación)
Ten artykuł kładzie podwaliny pod nową teorię uczenia się maszynowego. (użyj: sentar las bases de)
En la siguiente sección formulamos una pregunta que entra en conflicto con las teorías clásicas.
Las conclusiones del informe están en consonancia con los resultados de investigaciones anteriores.
El modelo teórico desempeña un papel clave en la interpretación de los resultados.
Los resultados del experimento aportan pruebas que respaldan la tesis principal del autor.
Si no se toman en consideración las limitaciones del método, las conclusiones pueden resultar engañosas.
Wyrażenia „tener en cuenta” i „tomar en consideración” znaczą to samo, ale „tomar en consideración” jest bardziej formalne.
W zdaniu akademickim naturalne jest „gozar de prestigio”, natomiast forma „*gozar prestigio” bez „de” jest błędna.
Zwrot „poner en tela de juicio” oznacza to samo co „poner de manifiesto” – oba znaczą „uwidocznić coś”.
Kolokacje „adquirir relevancia” i „cobrar importancia” są bliskie znaczeniowo, ale łączą się z różnymi rzeczownikami („relevancia” vs „importancia”).
Wyrażenie „respaldar una tesis” znaczy „osłabić tezę”, czyli wykazać, że jest błędna.