Kolokacje akademickie: budowanie argumentacji na poziomie C2

Ćwicz hiszpańskie kolokacje akademickie i intelektualne używane w esejach, artykułach naukowych oraz debatach, aby precyzyjnie formułować argumenty i wnioski.

25 min
0/24 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku odpowiednie kolokacje akademiczne w poprawnej formie czasownikowej.

Przypadek 1
En este artículo vamos a
una cuestión central: hasta qué punto la inteligencia artificial puede sustituir al juicio humano.
Przypadek 2
El equipo de sociología ha
un estudio longitudinal sobre la movilidad social en Europa.
Przypadek 3
Antes de
una hipótesis alternativa, conviene revisar la literatura reciente.
Przypadek 4
El informe final
de manifiesto las contradicciones internas del modelo.
Przypadek 5
Los datos obtenidos no
fundamento suficiente para sostener la teoría propuesta.
Przypadek 6
Varios autores han
argumentos sólidos a favor de este enfoque metodológico.
Przypadek 7
El estudio
especial relevancia en el contexto de la crisis climática.
Przypadek 8
Las evidencias empíricas no solo
en tela de juicio la hipótesis inicial, sino que también la refutan.

Zadanie 2

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie kolokacje akademiczne (podaj naturalne odpowiedniki po polsku).

Przypadek 1
llevar a cabo una investigación
realizar un experimento
formular una crítica
sacar una conclusión
llegar a una conclusión
ejercer influencia
gozar de prestigio
tener en cuenta
tomar en consideración
carecer de fundamento

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania z polskiego na końcu, używając podanych kolokacji akademickich. Zadbaj o naturalny szyk zdania po hiszpańsku.

Przypadek 1

W swojej pracy chcę postawić kluczowe pytanie dotyczące granic wolności słowa. (użyj: plantear una cuestión)

Przypadek 2

Autor przeprowadził szczegółową analizę wpływu mediów społecznościowych na debatę publiczną. (użyj: realizar un análisis, ejercer influencia)

Przypadek 3

Na podstawie zebranych danych badacze doszli do wniosku, że wcześniejsza hipoteza była pozbawiona podstaw. (użyj: llegar a una conclusión, carecer de fundamento)

Przypadek 4

Nowe badania otwierają nowe ścieżki badawcze w dziedzinie neurobiologii. (użyj: abrir nuevas vías de investigación)

Przypadek 5

Ten artykuł kładzie podwaliny pod nową teorię uczenia się maszynowego. (użyj: sentar las bases de)

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski poniższe zdania po hiszpańsku, zwracając uwagę na znaczenie kolokacji akademickich.

Przypadek 1

En la siguiente sección formulamos una pregunta que entra en conflicto con las teorías clásicas.

Przypadek 2

Las conclusiones del informe están en consonancia con los resultados de investigaciones anteriores.

Przypadek 3

El modelo teórico desempeña un papel clave en la interpretación de los resultados.

Przypadek 4

Los resultados del experimento aportan pruebas que respaldan la tesis principal del autor.

Przypadek 5

Si no se toman en consideración las limitaciones del método, las conclusiones pueden resultar engañosas.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o użyciu kolokacji akademickich w języku hiszpańskim są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Wyrażenia „tener en cuenta” i „tomar en consideración” znaczą to samo, ale „tomar en consideración” jest bardziej formalne.

Przypadek 2

W zdaniu akademickim naturalne jest „gozar de prestigio”, natomiast forma „*gozar prestigio” bez „de” jest błędna.

Przypadek 3

Zwrot „poner en tela de juicio” oznacza to samo co „poner de manifiesto” – oba znaczą „uwidocznić coś”.

Przypadek 4

Kolokacje „adquirir relevancia” i „cobrar importancia” są bliskie znaczeniowo, ale łączą się z różnymi rzeczownikami („relevancia” vs „importancia”).

Przypadek 5

Wyrażenie „respaldar una tesis” znaczy „osłabić tezę”, czyli wykazać, że jest błędna.

0/24 przypadków ukończonych