Trenuj tworzenie perswazyjnych narracji po hiszpańsku: anegdoty, metafory, język empatii, subtelna ironia oraz wyrażenia takie jak „no es solo una cuestión de”, „ponerse en la piel de”, „no es casualidad que”.
To nie jest tylko kwestia budżetu, ale przede wszystkim kwestia tego, jak chcemy, żeby ludzie czuli się w naszym mieście.
Spróbuj wejść w skórę rodziców, którzy po pracy nie mają już siły tłumaczyć dzieciom, dlaczego plac zabaw znów jest zamknięty.
To nie przypadek, że tylu mieszkańców pojawia się na spotkaniach – dorastali, słuchając historii o tym, jak ich dziadkowie bronili tej dzielnicy.
Ta pierwsza wizyta w ośrodku kultury naprawdę mnie naznaczyła: po raz pierwszy poczułem, że to miejsce jest też dla mnie.
Zamiast wygłaszać wykład o statystykach, wolę opowiedzieć historię sąsiadki, która dzięki temu programowi przestała się czuć niewidzialna.
A veces hablamos del barrio como si fuera un problema, cuando en realidad es el lugar donde aprendimos a cuidarnos unos a otros.
No te imaginas hasta qué punto escuchar la historia de una sola persona puede cambiar el ambiente de una sala entera.
No es solo una cuestión de seguridad; es, sobre todo, una cuestión de dignidad para quienes vuelven tarde a casa.
Cuando ella cuenta la historia de su primer día en el centro juvenil, todos tenemos la sensación de estar entrando con ella en ese edificio gris.
A primera vista da la impresión de que esta campaña es solo publicidad, pero detrás hay muchas historias que todavía no hemos querido escuchar.