Opisywanie metodologii badań i prezentacja wyników po hiszpańsku

Zestaw pomaga ćwiczyć precyzyjne opisywanie próby badawczej, narzędzi, procedur oraz analiz ilościowych i jakościowych, a także klarowne komentowanie tabel, wykresów i figur po hiszpańsku.

25 min
0/38 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku odpowiednie słowa z języka metodologii badań (np. dotyczące próby, populacji, narzędzi, procedur i zmiennych).

Przypadek 1
La
de estudio estuvo compuesta por 312 docentes seleccionados de una
universitaria de 4.500 profesionales.
Przypadek 2
Como
principal se utilizó un cuestionario en línea validado en estudios previos.
Przypadek 3
El
(opis kolejnych kroków) constó de tres fases: pilotaje, aplicación del cuestionario y análisis de datos.
Przypadek 4
En este estudio se consideraron como
las estrategias de aprendizaje y como
el rendimiento académico.
Przypadek 5
Para el
cuantitativo se emplearon pruebas t de Student y modelos de regresión lineal.
Przypadek 6
El
(opracowanie opisowe danych nie liczbowych) se realizó a partir de categorías emergentes.
Przypadek 7
En la
2 se resumen las características sociodemográficas de la muestra.
Przypadek 8
La
1 muestra el crecimiento anual de la población estudiantil entre 2010 y 2020.
Przypadek 9
En el
de barras (wykres słupkowy) se observó una clara diferencia entre los grupos de edad.
Przypadek 10
En la figura 3 se
una tendencia descendente en los niveles de estrés a lo largo del semestre.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania opisujące metody badań i analizę danych. Zadbaj o precyzyjne słownictwo metodologiczne.

Przypadek 1

Próba obejmowała 150 studentów, natomiast populacja liczyła ponad 2 tysiące osób.

Przypadek 2

Jako główne narzędzie zastosowano kwestionariusz online i półustrukturyzowany wywiad.

Przypadek 3

Procedura badawcza składała się z trzech etapów: pilotażu, zbierania danych i ich analizy.

Przypadek 4

Jako zmienne niezależne przyjęto płeć, wiek oraz tryb studiów.

Przypadek 5

Zmienne zależne mierzone były za pomocą trzech skal Likerta.

Przypadek 6

Dane ilościowe opracowano za pomocą analizy opisowej i regresji wielorakiej.

Przypadek 7

Dane jakościowe przeanalizowano, identyfikując powtarzające się kategorie i motywy.

Przypadek 8

W tabeli 3 zestawiono podstawowe statystyki opisowe dla wszystkich zmiennych.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania, w których po hiszpańsku opisuje się analizę statystyczną i prezentację wyników.

Przypadek 1

Se llevó a cabo un análisis cuantitativo para comparar las medias de las variables dependientes entre los grupos.

Przypadek 2

Se realizó un análisis cualitativo de las entrevistas para identificar patrones de respuesta.

Przypadek 3

En la tabla 4 se recogieron los valores medios y las desviaciones estándar de cada variable.

Przypadek 4

En el gráfico 2 se observó una tendencia al alza en la satisfacción estudiantil.

Przypadek 5

En la figura 1 se registró una disminución progresiva del nivel de ansiedad.

Przypadek 6

En la muestra se observó una tendencia a puntuar más alto en las escalas de motivación intrínseca.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia dotyczące hiszpańskich sformułowań używanych w opisie metod i wyników są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

W hiszpańskim opisie badań wyrażenie „la muestra” odnosi się do całej populacji, a „la población” – tylko do przebadanej grupy.

Przypadek 2

Zwrot „Como instrumento principal se utilizó un cuestionario” jest poprawnym i naturalnym początkiem akapitu metodologicznego po hiszpańsku.

Przypadek 3

Wyrażenie „se observó una tendencia” stosuje się zwykle w sekcji wyników, a nie w części omawiającej literaturę przedmiotu.

Przypadek 4

W podpisach pod tabelami i wykresami częściej używa się słowa „figura” niż „gráfico” jako ogólnego określenia elementu graficznego.

Przypadek 5

Sformułowanie „análisis cualitativo” powinno być używane wyłącznie wtedy, gdy badanie nie zawiera żadnych liczb.

Przypadek 6

Zdanie „En la tabla 2 se presentan las estadísticas descriptivas básicas” zawiera typowe słownictwo stosowane przy opisie tabeli z wynikami.

Przypadek 7

Wyrażenie „variables independientes” opisuje wyniki testu, które zależą od innych czynników.

Przypadek 8

Sformułowanie „se registró un aumento significativo” sugeruje, że różnica jest istotna statystycznie.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne zdania po hiszpańsku opisujące wyniki badań (m.in. użycie „se obtuvo”, „se registró”, „se observó una tendencia”). Przeciągnij elementy w odpowiedniej kolejności.

Przypadek 1
se obtuvo
una correlación
positiva
entre
las variables
independientes
y
la variable
dependiente
Przypadek 2
en
la figura 2
se observó
una tendencia
descendente
en
los niveles
de
estrés
Przypadek 3
en
la tabla 1
se registró
un aumento
significativo
de
la población
estudiantil
Przypadek 4
se obtuvo
una muestra
representativa
de
la población
objetivo
Przypadek 5
los resultados
del
análisis cuantitativo
se presentan
en
la tabla 3

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia często używane w opisie metodologii i wyników badań.

Przypadek 1
muestra
población
instrumento
procedimiento
variables independientes
variables dependientes
análisis cualitativo
análisis cuantitativo
tabla
gráfico
figura
se obtuvo
se registró
se observó una tendencia
0/38 przypadków ukończonych