Ustalanie agendy i ram złożonych negocjacji wielostronnych

Ćwiczysz zaawansowane zwroty po hiszpańsku do formalnego otwierania negocjacji wielostronnych, proponowania i uzgadniania porządku obrad, definiowania ról stron oraz doprecyzowywania celu i zasad dyskusji.

25 min
0/26 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku wyrażenia dotyczące agendy, ram negocjacji i ról stron. Kieruj się podpowiedziami w nawiasach po polsku.

Przypadek 1
Antes de empezar, me gustaría
___ ___ ___ (ustalić porządek obrad) para que todas las partes sepan qué puntos abordaremos.
Przypadek 2
Propongo que utilicemos este documento como
___ ___ (ramy negocjacji), para que ninguna parte interesada se salga del alcance del acuerdo previsto.
Przypadek 3
Cada
___ (strona zainteresowana) tendrá un turno de palabra inicial de cinco minutos para aclarar sus expectativas.
Przypadek 4
Para que el debate sea equitativo, respetaremos estrictamente el
___ ___ (kolejność wypowiedzi) acordado al inicio.
Przypadek 5
Quisiera que definiéramos con precisión el
___ ___ (zakres porozumienia), para evitar expectativas poco realistas.
Przypadek 6
Antes de pasar a los puntos a tratar, quisiera confirmar que compartimos los mismos
___ (wspólne cele) para esta sesión plenaria.
Przypadek 7
Esta
___ (sesja plenarna) se centrará en validar el orden del día acordado en la reunión preparatoria.
Przypadek 8
Durante la
___ (spotkanie przygotowawcze), los coordinadores técnicos ya perfilaron los puntos a tratar.
Przypadek 9
Los
___ ___ (punkty do omówienia) se han agrupado en tres bloques temáticos para facilitar el debate.
Przypadek 10
Al final, la secretaría elaborará el
___ ___ (protokół z posiedzenia), recogiendo los acuerdos y las reservas de cada delegación.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Skup się na precyzyjnym języku ustalającym agendę, role stron, ramy negocjacji oraz zasady zabierania głosu.

Przypadek 1

Na początku chciałbym ustalić porządek obrad i upewnić się, że wszystkie strony zainteresowane zgadzają się co do zakresu porozumienia.

Przypadek 2

Proponuję, aby każdy miał równy czas wypowiedzi i abyśmy ściśle respektowali ustaloną kolejność zabierania głosu.

Przypadek 3

Podsumowując, dzisiejsza sesja plenarna potwierdziła wspólne cele i zatwierdziła protokół z poprzedniego posiedzenia.

Przypadek 4

Zanim przejdziemy do kolejnych punktów do omówienia, chciałbym doprecyzować ramy negocjacji z punktu widzenia mniejszych państw.

Przypadek 5

Ustalmy najpierw, czy mamy wspólne cele co do tej fazy negocjacji i czy wszyscy akceptują zaproponowany porządek obrad.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski złożone wypowiedzi otwierające negocjacje wielostronne. Zwróć uwagę na precyzyjne oddanie ról stron, celów i zasad dyskusji.

Przypadek 1

Antes de establecer el orden del día definitivo, quisiera saber si todas las partes interesadas comparten los mismos objetivos para esta ronda de negociación.

Przypadek 2

Durante la reunión preparatoria acordamos que en esta sesión plenaria no se reabrirá el debate sobre el alcance del acuerdo.

Przypadek 3

Para garantizar un uso equilibrado del tiempo, cada delegación dispondrá de un único turno de palabra por punto a tratar.

Przypadek 4

El objetivo de esta sesión plenaria es clarificar si seguimos compartiendo los mismos objetivos y si el marco de negociación sigue siendo aceptable para todas las partes interesadas.

Przypadek 5

Si ninguna delegación se opone, daremos por aprobado el acta de la reunión anterior y pasaremos al siguiente punto a tratar.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o hiszpańskich zwrotach używanych przy ustalaniu agendy i ram negocjacji są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Wyrażenie „establecer el orden del día” jest neutralnym, formalnym sposobem powiedzenia po hiszpańsku „ustalić porządek obrad”.

Przypadek 2

„Turno de palabra” odnosi się do całej agendy spotkania i jest synonimem „orden del día”.

Przypadek 3

„Marco de negociación” opisuje ustalone granice i zasady, w ramach których prowadzone są rozmowy.

Przypadek 4

„Acta de la reunión” to raczej nieformalna notatka, a nie oficjalny dokument z posiedzenia.

Przypadek 5

„Sesión plenaria” oznacza posiedzenie w pełnym składzie danego organu, np. parlamentu czy zgromadzenia ogólnego.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie terminy negocjacyjne związane z ustalaniem agendy, ram i zasad obrad.

Przypadek 1
establecer el orden del día
marco de negociación
parte interesada
turno de palabra
alcance del acuerdo
objetivos compartidos
sesión plenaria
reunión preparatoria
puntos a tratar
acta de la reunión
0/26 przypadków ukończonych