Poćwicz zaawansowane konstrukcje z subjuntivo po wyrażeniach oceny, emocji i sceptycyzmu, rozróżniając rejestr formalny i potoczny (np. es lamentable que, es una pasada que, no está claro que).
Bardzo mnie wkurza, że udajesz, iż problem nie istnieje.
Jest mi naprawdę przykro, że musimy odwołać Twoją wystawę w ostatniej chwili.
To niesamowite, że tak mały zespół osiągnął tak spektakularne wyniki.
To przykre, że debata publiczna coraz rzadziej opiera się na faktach.
Nie jest oczywiste, że ten eksperyment rzeczywiście dowodzi Twojej tezy.
To zachwycające, że publiczność zareagowała tak entuzjastycznie na Twój najnowszy spektakl.
Es evidente que la campaña ha tenido impacto, pero no está claro que haya mejorado la imagen de la marca.
No es evidente que aumentar el presupuesto publicitario sea la mejor solución.
Me entusiasma que el público joven se implique tanto en el debate climático.
Me fastidia que reduzcas un problema tan complejo a un simple eslogan.
Es lamentable que muchos comentarios en las redes sociales fomenten el odio en lugar del diálogo.
No está claro que ellos hayan leído el informe antes de criticarlo tan duramente.
W zdaniu „Es evidente que los resultados son positivos” używamy indicativo, ponieważ mówimy o czymś postrzeganym jako fakt.
Zdanie „No está claro que el informe sea fiable” wymaga subjuntivo („sea”), ponieważ mówimy o braku jasności co do wiarygodności raportu.
Wyrażenia emocji i oceny, takie jak „me fastidia que”, „me entusiasma que” czy „es una lástima que”, zazwyczaj wprowadzają zdanie podrzędne w trybie subjuntivo.
Wyrażenie potoczne „es una pasada que” jest neutralne stylistycznie i może bez problemu zastąpić formalne „es lamentable que” w oficjalnym raporcie.
Jeśli chcemy zachować ton obiektywnej, naukowej analizy, lepiej używać konstrukcji typu „es evidente que...” z indicativo niż „es una pasada que...” z subjuntivo.