Poćwicz złożone konstrukcje z ojalá, quién, si + pluscuamperfecto de subjuntivo oraz struktury typu me habría gustado que, no creo que hubiera sido buena idea que w odniesieniu do sytuacji z przeszłości.
Żałuję, że nie wysłuchaliśmy wtedy głosu mniejszości; chciałbym, żebyśmy byli wtedy bardziej wrażliwi.
Wolałbym, żeby rząd nie zdecydował się wtedy na tak drastyczne cięcia w edukacji.
Bardzo by mi się podobało, gdyby społeczeństwo zareagowało wtedy szybciej na oznaki kryzysu klimatycznego.
Nie sądzę, żeby było dobrym pomysłem, że media wtedy bagatelizowały nadużycia władzy.
Szczerze mówiąc, wolałbym, żebyś wtedy nie podpisywał tej petycji w imieniu całej grupy.
Żałuję, że nie spróbowaliśmy wtedy innego modelu rozwoju; może uniknęlibyśmy części obecnych napięć społecznych.
No creo que hubiera sido buena idea que los líderes hubieran ignorado las advertencias científicas durante tanto tiempo.
Me habría gustado que las instituciones hubieran actuado con más transparencia desde el principio.
Habría preferido que la prensa no hubiera presentado aquel conflicto como un simple malentendido.
Ojalá no hubiera calado tanto el discurso del odio en aquella campaña electoral.
Si hubiera sabido que el informe estaba basado en datos falsos, no habría apoyado aquella medida.
Zdanie „Ojalá hubiera habido más transparencia en el proceso” wyraża żal mówiącego dotyczący braku przejrzystości w przeszłości.
Konstrukcja „Quién hubiera pensado que terminaríamos así” jest pytaniem o to, kto naprawdę tak pomyślał.
W zdaniu „Si hubiera sabido que el informe estaba manipulado, no lo habría firmado” czas „habría firmado” wyraża hipotetyczny rezultat niezaistniałego warunku w przeszłości.
Wyrażenie „No creo que hubiera sido buena idea que aprobaran aquella ley sin debate público” zawiera ukrytą krytykę sposobu procedowania ustawy w przeszłości.
Konstrukcja „Me habría gustado que hubieras venido a la asamblea” odnosi się do przyszłego, wciąż możliwego wydarzenia.