Subjuntivo w klauzulach prawnych i uprzejmych prośbach

Ćwicz zaawansowane konstrukcje subjuntivo używane w regulaminach, umowach, pismach urzędowych i negocjacjach: klauzule z „salvo que”, „en caso de que”, „siempre que”, formalne prośby „le ruego que”, „es imprescindible que”, „se exige que” oraz warunki wymiany „a cambio de que”.

25 min
0/21 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku odpowiednie spójniki z subjuntivo typowe dla klauzul prawnych i regulaminów (np. „salvo que”, „en caso de que”, „siempre que”, „excepto que”, „siempre y cuando”, „a cambio de que”). Zwróć uwagę na formalny, urzędowy ton.

Przypadek 1
El presente contrato se prorrogará automáticamente
el arrendatario comunique por escrito su voluntad de rescindirlo con un mes de antelación.
Przypadek 2
Los datos personales solo serán cedidos a terceros
exista una obligación legal que así lo imponga.
Przypadek 3
El acceso a la sala de juntas estará restringido
el director general autorice expresamente lo contrario.
Przypadek 4
La cobertura del seguro será válida
el asegurado se encuentre al corriente de pago de todas las primas.
Przypadek 5
Queda prohibido fumar en todo el recinto
se habiliten expresamente zonas destinadas a fumadores.
Przypadek 6
Las partes se comprometen a someter cualquier controversia a arbitraje institucional
la normativa aplicable disponga otro procedimiento obligatorio.

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku poprawne formy czasowników w subjuntivo po wyrażeniach formalnych typu „le ruego que…”, „es imprescindible que…”, „se exige que…”. Zwróć uwagę na osobę czasownika podaną w nawiasie.

Przypadek 1
Por la presente, le ruego que
(usted, abstener się) de realizar comentarios durante la vista.
Przypadek 2
Es imprescindible que los comparecientes
(ellos, presentar) el original del documento de identidad.
Przypadek 3
Se exige que el solicitante
(él, cumplir) todos los requisitos establecidos en la convocatoria.
Przypadek 4
Le rogamos que
(ustedes, remitir) la documentación adicional en un plazo máximo de cinco días hábiles.
Przypadek 5
Es imprescindible que usted
(usted, firmar) todas las páginas del contrato antes de su presentación.
Przypadek 6
Se exige que los licitadores
(ellos, acreditar) su solvencia económica mediante la documentación correspondiente.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański formalne zdania używane w negocjacjach i mediacji. Użyj konstrukcji z subjuntivo typu „con tal de que…”, „siempre y cuando…”, „a cambio de que…”.

Przypadek 1

Jesteśmy gotowi zaakceptować zaproponowaną obniżkę ceny, pod warunkiem że dostawa nastąpi przed końcem miesiąca.

Przypadek 2

Spółka zobowiązuje się przedłużyć umowę, o ile druga strona wycofa wszystkie roszczenia.

Przypadek 3

Możemy rozważyć obniżenie czynszu w zamian za to, że najemca przeprowadzi na własny koszt remont lokalu.

Przypadek 4

Zobowiązujemy się nie rozpowszechniać żadnych informacji poufnych, chyba że druga strona wyrazi na piśmie zgodę.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zaawansowane zdania hiszpańskie z subjuntivo, typowe dla języka urzędowego, prawnego i regulaminów. Zadbaj o naturalny, formalny styl po polsku.

Przypadek 1

Es imprescindible que el proveedor garantice por escrito la calidad del servicio, en caso de que se produzcan incidencias técnicas.

Przypadek 2

El acceso a los datos solo será autorizado a cambio de que el usuario haya aceptado expresamente las condiciones de uso.

Przypadek 3

El presente reglamento será de aplicación siempre que no se oponga a la normativa comunitaria vigente.

Przypadek 4

Los datos se conservarán mientras y cuando resulte imprescindible para la prestación del servicio.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski następujące wyrażenia po hiszpańsku, typowe dla języka prawnego, regulaminów i formalnych próśb z subjuntivo.

Przypadek 1
salvo que
en caso de que
siempre y cuando
a cambio de que
le ruego que
es imprescindible que
se exige que
siempre que
0/21 przypadków ukończonych