Ćwiczenie zaawansowanych strategii obrony tez po hiszpańsku w negocjacjach i mediacjach: jasne przedstawianie interesów i czerwonych linii, obrona stanowiska przy jednoczesnym proponowaniu kompromisów oraz reagowanie na manipulacje.
Moje stanowisko jest jasne, ale jestem gotów poszukać rozwiązania, które uwzględni też twoje interesy.
To nie jest kwestia wygranej lub przegranej, tylko długoterminowego zaufania między naszymi zespołami.
Jestem gotów ustąpić w terminach, pod warunkiem że nie zmienimy zakresu odpowiedzialności.
Zamiast rozmawiać o winnych, wolę mówić o rozwiązaniach i wspólnych interesach.
Pozwól, że sprostuję to nieporozumienie: nigdy nie powiedziałem, że wasz zespół działa w złej wierze.
Lo que realmente me importa es que el acuerdo sea justo para ambas partes, más allá de quién cede primero.
No es una cuestión de ganar o perder, sino de encontrar un marco que proteja tus intereses y los míos a largo plazo.
Prefiero hablar de soluciones, no de culpables, porque así nos enfocamos en lo que podemos cambiar.
Permíteme corregir ese malentendido: cuando hablo de flexibilidad, no me refiero a renunciar a tus derechos.
Estoy dispuesto a ceder en los plazos, siempre que respetemos la confidencialidad del proceso.
Wyrażenie „Mi posición es clara” jest odpowiednie, gdy chcemy w sposób stanowczy, ale nie agresywny, zaznaczyć swoje stanowisko w negocjacjach.
Zwrot „lo que realmente me importa es” służy raczej do przedstawiania pozycji („czego chcę”), a nie interesów („dlaczego jest to dla mnie ważne”).
Formuła „estoy dispuesto a ceder en...” jest naturalnym sposobem zaproponowania częściowego kompromisu po hiszpańsku.
Sformułowanie „no es una cuestión de ganar o perder” pomaga odróżnić pozycje od interesów i zmniejszyć polaryzację sporu.
Zwrot „permíteme corregir ese malentendido” jest zazwyczaj odbierany jako agresywny atak na rozmówcę i lepiej go unikać.