Podstawy elipsy w hiszpańskim: pomijanie oczywistego w zdaniu

Poćwicz elipsę podmiotu i czasownika w hiszpańskim: rozpoznawaj, kiedy coś jest tylko sobreentendido, i twórz zwięzłe zdania w dialogach i zdaniach współrzędnych.

25 min
0/23 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, tak aby pierwsze zdanie było pełne, a drugie wykorzystywało elipsis del sujeto lub opuszczenie czasownika (verbo sobreentendido), zgodnie z podanym kontekstem.

Przypadek 1
Yo
a la reunión a las ocho; mis compañeros, a las nueve.
Przypadek 2
Nosotros habíamos preparado el informe y ellos
las diapositivas.
Przypadek 3
Yo quería llamar a Marta, pero al final
a su hermano.
Przypadek 4
Tú puedes quedarte aquí y yo
al despacho.
Przypadek 5
Ayer nosotros habíamos decidido no intervenir, pero al final
.
Przypadek 6
Cuando llegamos, él ya había hablado y nosotros todavía no
.

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Przekształć dialogi na bardziej naturalne, stosując elipsis del sujeto lub pomijając powtarzający się czasownik. Uzupełnij luki po hiszpańsku tak, aby zdania były możliwie zwięzłe, ale wciąż jednoznaczne.

Przypadek 1
— ¿Tú vienes mañana? — Sí,
, y Marta también.
Przypadek 2
— ¿Has terminado el informe? — No, todavía no
; y tú tampoco.
Przypadek 3
— ¿Quieres café o té? —
café; té, no.
Przypadek 4
— ¿Te apetece salir esta noche? — La verdad, no
; mañana, quizá sí.
Przypadek 5
— ¿Quién va a presentar el proyecto, Laura o tú? — Laura, yo
los gráficos.
Przypadek 6
— ¿Te quedas a cenar? — Si tú
, yo también.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański, dbając o naturalne użycie elipsy (elipsis del sujeto, pominięcie czasownika sobreentendido) tak jak w codziennych dialogach. Nie rozwijaj na siłę podmiotu ani orzeczenia, jeśli w polskim zdaniu jest tylko domyślne.

Przypadek 1

— Idziesz na spotkanie? — Jeśli ty idziesz, ja też.

Przypadek 2

— Skończyłeś już raport? — Nie bardzo.

Przypadek 3

Laura przygotowała slajdy, a ja (tylko) tekst.

Przypadek 4

— Kto z wami idzie? — My, on nie.

Przypadek 5

Kiedy on skończył mówić, ja (jeszcze) nie.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski, zwracając uwagę na to, jakie elementy są w hiszpańskim sobreentendidos (elipsis del sujeto lub verbo sobreentendido). W polskim tłumaczeniu możesz je rozwinąć, by zachować naturalność.

Przypadek 1

Yo ya lo he dicho; ellos, no.

Przypadek 2

Nosotros habíamos decidido esperar; ellos, actuar de inmediato.

Przypadek 3

Si tú te quedas, yo también.

Przypadek 4

A mí me gusta esta idea; a ellos, no tanto.

Przypadek 5

Yo iba a explicarlo, pero al final ellos.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski pojęcia związane z elipsą i kohezją w zdaniu hiszpańskim. Zwróć uwagę na ich znaczenie w kontekście pomijania podmiotu lub czasownika.

Przypadek 1
elipsis del sujeto
verbo sobreentendido
coordinación
contexto
sobreentender
coherencia
cohesión
respuesta elíptica
0/23 przypadków ukończonych