Ćwicz zaawansowaną koreferencję (anáfora, catáfora, referente) z użyciem zaimków osobowych, wskazujących, dzierżawczych oraz rzeczowników ogólnych, aby tworzyć precyzyjne i spójne teksty po hiszpańsku.
Decyzja została skrytykowana przez cały zespół. Ta krytyka (w domyśle: krytyka decyzji) była jednak bardzo konstruktywna.
Kierownictwo przedstawiło nową strategię. Ten dokument (w domyśle: strategia jako dokument) stanie się teraz punktem odniesienia dla wszystkich projektów.
Rozmawiałem z Martą o jej nowym projekcie. Ona uważa, że właśnie ten pomysł może stać się wzorem dla przyszłych inicjatyw.
To, co teraz powiem, może zabrzmieć brutalnie, ale ta brutalność jest konieczna, żeby wyjaśnić sytuację.
Ich obawy są zrozumiałe, bo to zaufanie, które do nas mieli, zostało poważnie naruszone.
To, że odwołali spotkanie, zaskoczyło wszystkich. To wydarzenie (odwołanie spotkania) pokazało, jak kruche jest zaufanie w zespole.
W zdaniu „María presentó su informe y luego ella misma lo criticó” zaimek „lo” ma ten sam referente co rzeczownik „informe” (to anáfora).
W zdaniu „Esto es lo que quiero decirte: no confío en tu propuesta” słowo „Esto” jest przykładem catáfora, bo zapowiada treść wyjaśnioną później.
W zdaniu „Los socios aprobaron el contrato. Este fue firmado ayer” zaimek wskazujący „este” jest niejednoznaczny, bo mógłby odnosić się do „socios” albo do „contrato”.
Zaimek dzierżawczy „su” jest zawsze jednoznaczny i nigdy nie powoduje problemów z koreferencją, bo oznacza tylko „jego”.
W zdaniu „El informe fue revisado por la directora. La responsable de este fue ella misma” rzeczownik ogólny „responsable” pomaga uniknąć powtórzenia słowa „directora”.