Zaawansowana koreferencja w tekstach formalnych: zdania względne i konstrukcje bezosobowe

Poćwicz tworzenie spójnych, akademickich wypowiedzi po hiszpańsku z użyciem pronombres relativos, oraciones de relativo, participio, oraciones impersonales oraz strategii reformulación i paráfrasis dla zachowania koreferencji.

25 min
0/20 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, stosując odpowiednie pronombres relativos i formy imiesłowu (participio), aby zachować poprawną koreferencję w formalnym tekście.

Przypadek 1
El informe
presentamos ayer,
revisado por el comité ético, demuestra la eficacia del método.
Przypadek 2
La propuesta,
contenido ha sido objeto de numerosas críticas, pretende introducir un modelo
cuestionado por la comunidad académica.
Przypadek 3
Los datos
se hace referencia en la sección anterior proceden de un estudio
realizado en tres países.
Przypadek 4
Se adoptaron medidas
garantizar la transparencia del proceso,
ha sido valorado positivamente por los evaluadores externos.
Przypadek 5
Los participantes, entre
se encontraban expertos internacionales, firmaron un acuerdo
describen en detalle las condiciones de colaboración.
Przypadek 6
Los resultados,
presentan en el anexo II, han sido objeto de una reformulación
permita una mayor claridad expositiva.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański, zachowując formalny rejestr oraz spójną koreferencję z użyciem pronombres relativos, participio i oraciones impersonales.

Przypadek 1

Przedstawione powyżej wyniki, które zostały już częściowo omówione w rozdziale trzecim, wymagają dalszej reformulacji, aby uniknąć niejasności.

Przypadek 2

Zaktualizowane wytyczne, których treść została uzgodniona z wszystkimi zainteresowanymi stronami, zostaną opublikowane w formie załącznika.

Przypadek 3

W niniejszym raporcie wykorzystano liczne parafrazy, które mają na celu uproszczenie terminologii bez utraty precyzji.

Przypadek 4

W prezentacji ustnej zastosowano bezosobowe konstrukcje, dzięki którym uwaga słuchaczy została skierowana na dane, a nie na prelegenta.

Przypadek 5

Sekcja, w której omówiono wyniki badań, została napisana językiem na tyle technicznym, że konieczna okazała się dodatkowa parafraza.

Zadanie 3

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia dotyczące użycia pronombres relativos, participio, oraciones impersonales oraz strategii reformulación/paráfrasis w języku hiszpańskim są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

W formalnych oraciones de relativo w języku hiszpańskim konstrukcja "cuyo" służy do wyrażania relacji dzierżawczej (np. "cuyo contenido"), a nie może zastępować prostego "que" w funkcji dopełnienia bliższego.

Przypadek 2

W tekstach naukowych formy participio (np. "realizado", "acordado") są często używane jako środki budowania koreferencji, ponieważ pozwalają skracać zdania i unikać powtórzeń podmiotu.

Przypadek 3

Oraciones impersonales z "se" (np. "se ha demostrado que...") sprzyjają spójności w raportach, ponieważ przesuwają uwagę z autora wypowiedzi na sam proces lub wyniki.

Przypadek 4

Strategie reformulación i paráfrasis w języku hiszpańskim są sprzeczne z zasadą spójności, ponieważ wprowadzają dodatkowe, zbędne odniesienia do tych samych treści.

Przypadek 5

W zdaniu formalnym "Se adoptaron medidas, lo que fue valorado positivamente" konstrukcja "lo que" jest stylistycznie równie formalna jak "lo cual" i może być użyta bez różnicy rejestru.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne, formalne zdania po hiszpańsku. Skup się na zachowaniu koreferencji z użyciem pronombres relativos, participio, oraciones impersonales oraz struktur reformulación/paráfrasis.

Przypadek 1
Se han identificado
en las que
posibles limitaciones
se requiere
del estudio,
una reformulación.
Przypadek 2
La reformulación
ha permitido
del marco teórico,
que
se clarifiquen
las relaciones entre los conceptos.
Przypadek 3
Se considera
una paráfrasis
de la definición original,
que
más accesible
resulta

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski następujące wyrażenia po hiszpańsku związane z koreferencją w tekstach formalnych (pronombres relativos, oraciones impersonales, participio, reformulación, paráfrasis).

Przypadek 1
pronombres relativos
oraciones de relativo
participio
oración impersonal
reformulación
paráfrasis
lo cual
entre los que
0/20 przypadków ukończonych