Nominalizacja w tekstach akademickich i prawniczych

Poćwicz przekształcanie zdań osobowych na zwięzłe struktury z nominalizacją w hiszpańskich tekstach naukowych i prawniczych, z zachowaniem odpowiedniego rejestru.

25 min
0/26 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, przekształcając zdania osobowe na bardziej formalne struktury z nominalizacją (rzeczowniki odczasownikowe). Zachowaj znaczenie zdania.

Przypadek 1
Tras varios meses en los que el equipo implementó el nuevo protocolo, se procedió a la
del mismo por parte del comité ético.
Przypadek 2
Aunque el tribunal no aprobó el recurso inicialmente, la posterior
del proyecto por la comisión parlamentaria cambió el marco jurídico.
Przypadek 3
La empresa decidió no prorrogar el contrato, por lo que la
del mismo deberá constar por escrito.
Przypadek 4
Al finalizar el periodo inicial, las partes acordaron la
del contrato por un año adicional.
Przypadek 5
El informe concluye con la
de que hubo una grave vulneración de los derechos fundamentales.
Przypadek 6
Los resultados obtenidos permitieron la
de la viabilidad económica del proyecto.
Przypadek 7
La
de la viabilidad técnica y jurídica del acuerdo se pospuso hasta la siguiente sesión.
Przypadek 8
La
de los testigos ante la comisión permitió aclarar los hechos controvertidos.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański, stosując nominalizację typową dla stylu akademickiego lub prawniczego (użyj rzeczowników odczasownikowych takich jak m.in. "implementación", "evaluación", "aprobación").

Przypadek 1

Wdrożenie nowej procedury oraz jej późniejsza ocena wymagały ścisłej współpracy obu działów.

Przypadek 2

Ostateczne zatwierdzenie budżetu nastąpi po dokładnej analizie jego wykonalności.

Przypadek 3

Stwierdzenie naruszenia praw podstawowych stało się kluczowym elementem uzasadnienia.

Przypadek 4

Przedłużenie terminu złożenia odwołania będzie możliwe jedynie po uprzedniej pisemnej odmowie sądu.

Przypadek 5

Zgłoszenie roszczeń przez pracowników zostało poprzedzone analizą opłacalności pozwu zbiorowego.

Przypadek 6

Formalne stawiennictwo stron przed sądem jest warunkiem kontynuowania postępowania.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski, zwracając uwagę na formalny charakter nominalizacji w zdaniach po hiszpańsku.

Przypadek 1

La implementación de las nuevas directrices internas generó dudas sobre su viabilidad operativa.

Przypadek 2

La constatación de irregularidades durante la evaluación inicial motivó la prórroga del plazo de auditoría.

Przypadek 3

La denegación de la prórroga solicitada fue objeto de una nueva reivindicación sindical.

Przypadek 4

La comparecencia de la directora ante la comisión parlamentaria facilitó la aclaración de los puntos controvertidos.

Przypadek 5

La evaluación de la viabilidad jurídica del acuerdo reveló una posible vulneración de la normativa vigente.

Zadanie 4

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski następujące hiszpańskie rzeczowniki odczasownikowe, typowe dla tekstów akademickich i prawniczych.

Przypadek 1
la implementación
la evaluación
la constatación
la aprobación
la denegación
la prórroga
la comparecencia
la vulneración
la reivindicación
la viabilidad

Zadanie 5

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, tworząc zwięzłe, nominalne wersje podanych zdań. Zwróć uwagę na odpowiedni rejestr (akademicki/prawniczy).

Przypadek 1
Original: El comité implementó las reformas y luego evaluó su viabilidad. Versión nominalna: La
de las reformas y la posterior
de su viabilidad fueron coordinadas por el comité.
Przypadek 2
Original: El tribunal no prorrogó el plazo y negó la solicitud. Versión nominalna: La
del plazo y la
de la solicitud fueron debidamente motivadas en el auto.
Przypadek 3
Original: Los sindicatos reivindicaron mejoras salariales y denunciaron la vulneración de los convenios. Versión nominalna: La
de mejoras salariales y la
de la vulneración de los convenios centraron el debate.
Przypadek 4
Original: El perito constató la vulneración y el juez aprobó el acuerdo. Versión nominalna: La
de la vulneración por parte del perito y la
judicial del acuerdo pusieron fin al litigio.
Przypadek 5
Original: Las partes comparecieron ante el tribunal y solicitaron la prórroga del contrato. Versión nominalna: La
de las partes ante el tribunal y la
de la prórroga del contrato quedaron reflejadas en el acta.
Przypadek 6
Original: Los expertos evaluaron la viabilidad económica y técnica del proyecto. Versión nominalna: La
de la viabilidad económica y técnica del proyecto fue presentada en el informe final.
0/26 przypadków ukończonych