Zaawansowane formy grzecznościowe: tú, usted, vosotros, ustedes i tytuły

Ćwiczenie świadomego doboru form tú / usted / vosotros / ustedes oraz tytułów grzecznościowych w listach, mailach, rozmowach telefonicznych i bezpośrednich w różnych odmianach hiszpańskiego.

25 min
0/31 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku odpowiednią formę zaimka osobowego (tú, usted, vosotros, ustedes) lub odpowiedni tytuł (don, doña, señor, señora, señorita, caballero) zgodnie z kontekstem formalności i relacji.

Przypadek 1
Disculpe,
, ¿podría indicarme dónde está la sala de reuniones,
Martínez?
Przypadek 2
Oye,
, ¿vienes esta noche a cenar a casa de
Luis?
Przypadek 3
, ¿habéis recibido ya el informe definitivo o necesitáis que
lo reenvíe?
Przypadek 4
En México, cuando entras a un banco y te diriges a varios empleados, normalmente dices: "
, ¿podrían ayudarme?"
Przypadek 5
Buenos días,
Gómez, es un placer conocerla. ¿Cómo está
hoy?
Przypadek 6
Buenas tardes,
, bienvenido a nuestro restaurante. ¿Desea
que le reserve una mesa en la terraza?
Przypadek 7
María, le presento a la doctora Herrera.
, doctora, es mi jefa.
Przypadek 8
En España, si hablas con un grupo de amigos por teléfono, puedes decir: "
, ¿venís luego al cine o
vais a quedar en casa?"
Przypadek 9
Disculpa,
, ¿
puedes repetir tu número? No lo he oído bien.
Przypadek 10
Pérez, permítame decirle que ha sido un honor trabajar con
durante estos años.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański, zwracając szczególną uwagę na właściwy stopień formalności (tú / usted / ustedes / vosotros) oraz dobór tytułów (don, doña, señor, señora, señorita, caballero).

Przypadek 1

Szanowny Panie Kowalski, z szacunkiem chciałbym zapytać, czy mógłby Pan przejrzeć załączony raport.

Przypadek 2

Drodzy Państwo, czy moglibyście potwierdzić swoją obecność na jutrzejszym spotkaniu?

Przypadek 3

Słuchaj, czy możesz mi wysłać ten plik jeszcze dziś? Bardzo by mi to pomogło.

Przypadek 4

Panie Profesorze, czy mógłby Pan wyjaśnić jeszcze raz ostatnią część wykładu?

Przypadek 5

Droga Anno, dziękuję, że zawsze do mnie piszesz i że traktujesz mnie tak serdecznie.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski następujące hiszpańskie formuły grzecznościowe i całe zdania, zwracając uwagę na ukryty stopień formalności.

Przypadek 1

Muy señor mío, le escribo para expresarle mi profundo agradecimiento por su ayuda.

Przypadek 2

Con todo respeto, ¿no cree usted que deberíamos reconsiderar esta decisión?

Przypadek 3

Permítame presentarle a la señora Vargas, directora de recursos humanos.

Przypadek 4

Don Luis, ¿te importa si hablamos de esto en privado luego?

Przypadek 5

Señorita, si necesita algo, no dude en llamarnos.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia na temat hiszpańskich form grzecznościowych są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

W większości krajów Ameryki Łacińskiej forma "vosotros" praktycznie nie jest używana, a zarówno w sytuacjach formalnych, jak i nieformalnych wobec wielu osób dominuje "ustedes".

Przypadek 2

Zwracając się w Hiszpanii do nieznanej starszej osoby na ulicy z prośbą o wskazanie drogi, naturalniej jest użyć "tú" niż "usted".

Przypadek 3

Zwroty listowne "Estimado señor" i "Muy señor mío" różnią się stopniem formalności – ten drugi jest bardziej podniosły i dziś bywa odbierany jako archaiczny.

Przypadek 4

Tytuły "don" i "doña" w hiszpańskim łączy się najczęściej z imieniem (np. "don Luis"), a nie z samym nazwiskiem.

Przypadek 5

W rozmowach telefonicznych z klientem formuły typu "Con todo respeto" są częstsze niż "Permítame".

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne, spójne zdania po hiszpańsku, zachowując właściwy rejestr grzecznościowy. Przeciągnij wyrazy we właściwej kolejności.

Przypadek 1
Permítame
señora
García,
agradecerle
su
tiempo.
Przypadek 2
Oye,
no
te
olvides
de
llamar
a
tu
abuela.
Przypadek 3
Estimado
caballero,
sería
tan
amable
de
esperar
unos
minutos
Przypadek 4
Vosotros
os
vais
a
encargar
de
saludar
al
señor
director.
Przypadek 5
Doña
María,
usted
siempre
ha
sido
muy
generosa
con
nosotros.

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie słowa i krótkie zwroty związane z grzecznością i formami adresatywnymi.

Przypadek 1
caballero
muy señor mío
con todo respeto
permítame
estimado
distinguido
señorita
don
doña
muy distinguido señor
0/31 przypadków ukończonych