Zaawansowane zwroty do prezentacji i dyskusji akademickich

Poćwicz słownictwo potrzebne do klarownego strukturyzowania wystąpienia, płynnych przejść między częściami, podsumowań oraz reagowania na pytania publiczności po hiszpańsku.

25 min
0/25 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku wyrażenia sygnalizujące strukturę prezentacji (np. wprowadzenie, kolejność, kontrast, podsumowanie, wnioski).

Przypadek 1
, me gustaría presentar brevemente la estructura de mi exposición.
Przypadek 2
Hemos visto los principales antecedentes;
, analizaré los resultados empíricos.
Przypadek 3
Nuestro estudio confirma la hipótesis inicial;
, persisten ciertas limitaciones metodológicas.
Przypadek 4
, los datos sugieren que la intervención ha tenido un impacto significativo.
Przypadek 5
, me gustaría subrayar que la muestra no es representativa a nivel nacional.
Przypadek 6
, pasaré a la sección de preguntas y comentarios del público.

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku podane wyrażenia w odpowiedniej formie i miejscu: «cabe destacar que», «como acabo de mencionar», «me gustaría subrayar», «en este sentido», «para concluir», «permítame aclarar», «si no me equivoco».

Przypadek 1
los resultados son consistentes con estudios previos realizados en América Latina.
Przypadek 2
la muestra incluía únicamente instituciones públicas, lo cual limita la generalización de los hallazgos.
Przypadek 3
, los resultados cualitativos apoyan la interpretación de los datos cuantitativos.
Przypadek 4
Como acabo de explicar, el diseño del estudio es mixto;
, combina métodos cuantitativos y cualitativos.
Przypadek 5
, el término «calidad educativa» se entiende aquí en un sentido amplio, no meramente técnico.
Przypadek 6
, este concepto se refiere tanto a los resultados de aprendizaje como a los procesos institucionales.
Przypadek 7
, la principal aportación de este trabajo reside en la propuesta metodológica.
Przypadek 8
, los datos del segundo experimento corresponden al grupo de control, ¿verdad?

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania związane z prezentacją ustną. Zadbaj o formalny, akademicki rejestr i użyj odpowiednich wyrażeń sygnalizujących strukturę wypowiedzi.

Przypadek 1

Po pierwsze, chciałbym podkreślić, że badanie ma charakter wyłącznie eksploracyjny.

Przypadek 2

Z drugiej strony wyniki sugerują, że potrzebne są dalsze badania na większej próbie.

Przypadek 3

W tym sensie proponowana przez nas metodologia może zostać zastosowana także w innych kontekstach edukacyjnych.

Przypadek 4

Jeśli się nie mylę, wspominałem już o tym ograniczeniu na początku prezentacji.

Przypadek 5

Na zakończenie chciałabym krótko podsumować główne wnioski z naszego badania.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku, zwracając uwagę na formalny charakter wypowiedzi oraz funkcję wyrażeń (wprowadzenie, doprecyzowanie, odpowiedź na pytanie).

Przypadek 1

Permítame aclarar que, en este sentido, no estamos cuestionando la validez del marco teórico.

Przypadek 2

Como acabo de mencionar, los datos cualitativos nos permiten matizar la interpretación de los resultados.

Przypadek 3

En resumen, cabe destacar que la participación del estudiantado fue considerablemente mayor que en años anteriores.

Przypadek 4

Si no me equivoco, la pregunta se refiere a la aplicabilidad práctica de los resultados.

Przypadek 5

Para concluir, me gustaría subrayar que estos resultados deben interpretarse con cautela.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia typowe dla prezentacji akademickich.

Przypadek 1
en primer lugar
por otro lado
en resumen
cabe destacar que
me gustaría subrayar
como acabo de mencionar
si no me equivoco
permítame aclarar
en este sentido
para concluir
0/25 przypadków ukończonych