Zaawansowane debaty eksperckie: niuansowanie i budowanie konsensusu

Zestaw ćwiczeń leksykalnych z hiszpańskiego dla zaawansowanych, skupiony na udziale w dyskusjach specjalistycznych i debatach eksperckich: formułowaniu argumentów i kontrargumentów, zgłaszaniu zastrzeżeń, wskazywaniu punktów wspólnych oraz budowaniu konsensusu.

25 min
0/24 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski następujące wyrażenia po hiszpańsku, typowe dla debat eksperckich.

Przypadek 1
desde mi punto de vista
no obstante
sin ánimo de contradecirle
me permito discrepar
plantea varios problemas
habría que matizar que
si bien es cierto que
en la práctica
llegar a un consenso
puntos de acuerdo

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące wyrażenia po hiszpańsku (np. "desde mi punto de vista", "no obstante", "en la práctica", itp.), tak aby wypowiedzi brzmiały naturalnie w formalnej debacie eksperckiej.

Przypadek 1
, los datos que ha presentado son muy sólidos;
, su interpretación plantea varios problemas metodológicos.
Przypadek 2
, habría que matizar que estos resultados solo son válidos para contextos urbanos muy específicos.
Przypadek 3
Su propuesta
en la práctica introduce una carga administrativa difícil de asumir para las pequeñas empresas.
Przypadek 4
, me permito discrepar en cuanto a la viabilidad presupuestaria del proyecto.
Przypadek 5
Su enfoque, aunque innovador,
importantes problemas de equidad entre regiones.
Przypadek 6
los costes iniciales puedan parecer elevados,
permiten reducir significativamente el gasto a medio plazo.
Przypadek 7
Antes de intentar
, convendría identificar con precisión los puntos de acuerdo y los aspectos controvertidos.
Przypadek 8
que los beneficios son indiscutibles, habría que matizar que su distribución es muy desigual entre los distintos colectivos.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański poniższe zdania, używając podanych w treści polskiej funkcji (sprzeciw, zastrzeżenie, konsensus itp.). Zadbaj o formalny, ekspercki rejestr wypowiedzi.

Przypadek 1

Z mojego punktu widzenia należałoby doprecyzować, że te dane nie obejmują sektora prywatnego.

Przypadek 2

Nie chcąc Panu/Pani zaprzeczać, pozwolę sobie nie zgodzić się co do sposobu mierzenia wydajności.

Przypadek 3

O ile prawdą jest, że w teorii model ten wydaje się spójny, w praktyce rodzi kilka poważnych problemów wdrożeniowych.

Przypadek 4

Zanim spróbujemy osiągnąć konsensus, powinniśmy jasno oddzielić punkty zgodne od kwestii spornych.

Przypadek 5

Warto dodać pewne zastrzeżenie, że skuteczność tego rozwiązania zależy w dużej mierze od kontekstu instytucjonalnego.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku. Zwróć uwagę na funkcję użytych wyrażeń w kontekście debaty eksperckiej.

Przypadek 1

Desde mi punto de vista, en la práctica esta medida plantea varios problemas de coordinación entre los diferentes departamentos.

Przypadek 2

Habría que matizar que los puntos de acuerdo no implican necesariamente consenso sobre la estrategia a largo plazo.

Przypadek 3

Sin ánimo de contradecirle, en la práctica su propuesta podría agravar algunos de los aspectos más controvertidos del actual sistema.

Przypadek 4

Si bien es cierto que compartimos varios puntos de acuerdo, persisten discrepancias importantes en torno al calendario de aplicación.

Przypadek 5

En la práctica, llegar a un consenso requerirá revisar algunos de los aspectos más controvertidos del informe.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o użyciu hiszpańskich wyrażeń w debatach eksperckich są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Wyrażenie "desde mi punto de vista" jest w debacie eksperckiej zawsze niegrzeczne, bo nadmiernie podkreśla subiektywność opinii.

Przypadek 2

Zwrot "no obstante" służy m.in. do grzecznego wprowadzania kontrargumentu wobec wcześniej przedstawionej tezy.

Przypadek 3

Formuła "sin ánimo de contradecirle" sygnalizuje chęć zaostrzenia konfliktu z rozmówcą.

Przypadek 4

Zestawienie "si bien es cierto que" + "en la práctica" pozwala najpierw przyznać rację w warstwie teoretycznej, a potem wskazać trudności przy wdrażaniu rozwiązania.

Przypadek 5

Wyrażenie "llegar a un consenso" używa się zarówno wtedy, gdy strony już się porozumiały, jak i wtedy, gdy dopiero planują rozpocząć dyskusję.

0/24 przypadków ukończonych