Ćwiczenia z umawiania wizyt i spotkań przez telefon: pytanie o dostępność, podawanie dni i godzin, potwierdzanie, zmiana lub odwołanie terminu oraz powtarzanie szczegółów.
Czy jest pan/pani dostępny we wtorek rano?
Chciałbym potwierdzić wizytę na godzinę 15:00.
Czy możemy się umówić na czwartek o 10:30?
Przełóżmy spotkanie na piątek po południu.
O której godzinie panu/pani pasuje?
Potwierdzę szczegóły SMS-em.
Jeśli nie może pan/pani, możemy odwołać wizytę.
Zapiszę adres, proszę go powtórzyć.
Tengo una cita el martes a las cuatro.
¿Está disponible por la mañana?
¿Podemos quedar frente a la clínica?
Confirmo la hora: a las 12:15.
Tenemos que posponer la cita para la próxima semana.
Le llamo para confirmar su disponibilidad.
¿Le viene bien el jueves por la tarde?
Si surge algo, le aviso y cancelamos.
Pytając o godzinę po hiszpańsku, poprawnie mówimy: „¿A qué hora...?”
Słowo „cita” używa się przy umawianiu wizyt/spotkań, a czasownik „quedar” znaczy „umówić się”.
Poprawne jest „en martes por la mañana”.
„Disponible” znaczy „zajęty”.
Godziny podajemy „a las 9”, ale dla 1:00 mówimy „a la una”.
„Posponer” oznacza przyspieszyć termin.
Grzeczna forma przez telefon to „¿Le viene bien...?”, kierowana do „usted”.
W hiszpańskim zwykle mówi się „en la mañana” zamiast „por la mañana”.