Ustalamy zasady współmieszkania: grzeczne prośby, propozycje i kompromisy dotyczące sprzątania, hałasu i wspólnych przestrzeni.
[NA HISZPAŃSKI] Czy pasuje ci, jeśli ustalimy dyżury sprzątania w tym tygodniu?
[NA HISZPAŃSKI] Lepiej, żebyśmy podzielili koszty papieru i środków czystości.
[NA POLSKI] ¿Podrías bajar un poco la música después de las diez?
[NA POLSKI] Es importante que respetemos las normas de convivencia en la cocina.
[NA HISZPAŃSKI] Czy przeszkadza ci, jeśli zostawię laptop na stole dziś wieczorem?
[NA POLSKI] Mejor hablamos mañana y hoy recogemos el salón.
[NA HISZPAŃSKI] Ustalmy zasady ciszy nocnej: od 23:00 do 7:00.
[NA POLSKI] Si hacemos turnos para fregar, todo será más justo.
Zwrot „¿Te parece si...?” służy do grzecznego proponowania rozwiązania.
Słowo „turnos” oznacza „normy”.
W negocjacjach domowych „repartir” to „dzielić/rozdzielać” obowiązki.
„Mejor que + subjuntivo” wyraża lepszą, sugerowaną opcję dotyczącą przyszłości.
„Convivencia” odnosi się tylko do imprez w mieszkaniu.
Pytanie „¿Te importa si...?” jest mniej grzeczne niż „Baja la música”.
„Normas” i „reglas” to dokładnie to samo w każdym kontekście.