Ustalanie zasad we wspólnym mieszkaniu

Ustalamy zasady współmieszkania: grzeczne prośby, propozycje i kompromisy dotyczące sprzątania, hałasu i wspólnych przestrzeni.

25 min
0/30 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wpisując brakujące słowa/zwroty związane z ustalaniem zasad współmieszkania. Skorzystaj z podpowiedzi w nawiasach po polsku.

Przypadek 1
Para una buena
(współżycie we wspólnym mieszkaniu), propongo que hablemos de la limpieza.
Przypadek 2
¿
(uprzejma propozycja: „czy pasuje ci, jeśli...?”) organizamos un calendario de basura?
Przypadek 3
Creo que es
(lepiej, żeby) hablar con los vecinos sobre el ruido.
Przypadek 4
Podemos
(podzielić) las tareas: tú cocinas y yo friego.
Przypadek 5
Si hacemos
(dyżury/grafik zmian), nadie se cansa siempre de sacar la basura.
Przypadek 6
¿Te
(grzecznie: „czy przeszkadza ci, jeśli...?”; czasownik: importar, 2. os. lp.) si cierro la puerta del salón a partir de las diez?
Przypadek 7
Propongo que fijemos unas
(konkretne: „normy/zasady”) claras para las visitas.
Przypadek 8
Sería
(lepiej) hablarlo esta tarde en el salón, ¿no?

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania. Uważnie czytaj kierunek tłumaczenia: w jednych zdaniach tłumacz na hiszpański, w innych na polski (zaznaczono przy każdym zdaniu).

Przypadek 1

[NA HISZPAŃSKI] Czy pasuje ci, jeśli ustalimy dyżury sprzątania w tym tygodniu?

Przypadek 2

[NA HISZPAŃSKI] Lepiej, żebyśmy podzielili koszty papieru i środków czystości.

Przypadek 3

[NA POLSKI] ¿Podrías bajar un poco la música después de las diez?

Przypadek 4

[NA POLSKI] Es importante que respetemos las normas de convivencia en la cocina.

Przypadek 5

[NA HISZPAŃSKI] Czy przeszkadza ci, jeśli zostawię laptop na stole dziś wieczorem?

Przypadek 6

[NA POLSKI] Mejor hablamos mañana y hoy recogemos el salón.

Przypadek 7

[NA HISZPAŃSKI] Ustalmy zasady ciszy nocnej: od 23:00 do 7:00.

Przypadek 8

[NA POLSKI] Si hacemos turnos para fregar, todo será más justo.

Zadanie 3

Prawda/Fałsz

Oceń prawdziwość stwierdzeń dotyczących hiszpańskich zwrotów używanych przy ustalaniu zasad współmieszkania.

Przypadek 1

Zwrot „¿Te parece si...?” służy do grzecznego proponowania rozwiązania.

Przypadek 2

Słowo „turnos” oznacza „normy”.

Przypadek 3

W negocjacjach domowych „repartir” to „dzielić/rozdzielać” obowiązki.

Przypadek 4

„Mejor que + subjuntivo” wyraża lepszą, sugerowaną opcję dotyczącą przyszłości.

Przypadek 5

„Convivencia” odnosi się tylko do imprez w mieszkaniu.

Przypadek 6

Pytanie „¿Te importa si...?” jest mniej grzeczne niż „Baja la música”.

Przypadek 7

„Normas” i „reglas” to dokładnie to samo w każdym kontekście.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż zdanie po hiszpańsku, przeciągając elementy we właściwej kolejności.

Przypadek 1
¿Te parece si
ponemos
un horario
de
limpieza
esta semana?
Przypadek 2
Mejor que
repartamos
las tareas
y
evitemos
discutir.
Przypadek 3
¿Te importa si
invito
a mis amigos
mañana
por la tarde?
Przypadek 4
Propongo que
fijemos
normas
para
la convivencia
en el baño.
Przypadek 5
Podríamos
hacer
turnos
para
sacar
la basura.
Przypadek 6
Si te parece
hablamos
con los vecinos
sobre
el
ruido.
Przypadek 7
Sería
mejor
que
no
hiciéramos
ruido
después de medianoche.
0/30 przypadków ukończonych