Negocjowanie warunków zatrudnienia: pensja, benefity i zakres obowiązków

Przećwiczysz formalne zwroty po hiszpańsku do negocjowania stawki (remuneración), benefitów i odpowiedzialności (responsabilidades), porównasz oferty i nauczysz się domykać ustalenia w mailach i podczas spotkań.

28 min
0/40 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wpisując wskazany wyraz w poprawnej formie na podstawie podpowiedzi w nawiasie po polsku.

Przypadek 1
Agradezco la
(oficjalna oferta) que nos enviaron ayer.
Przypadek 2
Antes de firmar, debemos revisar los términos de la
(zatrudnienie, proces).
Przypadek 3
La
(wynagrodzenie – formalnie) ofrecida es competitiva para el mercado.
Przypadek 4
¿Qué
(świadczenia) incluye el paquete: seguro médico, comidas, transporte?
Przypadek 5
¿Podría aclarar las
(obowiązki – bardziej formalnie) principales del puesto?
Przypadek 6
Nosotros
(my, negocjować, futuro) la remuneración tras el periodo de prueba.
Przypadek 7
Le envío por escrito nuestra
(zrewidowana propozycja) con los cambios acordados.
Przypadek 8
El
(okres próbny) será de tres meses, según el contrato.
Przypadek 9
El
(premia, krótka forma) por desempeño es del 10% del salario anual.
Przypadek 10
Confirmamos la fecha de
(rozpoczęcie pracy) para el 1 de marzo.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański (zachowaj styl formalny, gdy w zdaniu jest prośba lub potwierdzenie).

Przypadek 1

Chciałbym omówić proponowaną stawkę i ewentualną podwyżkę po okresie próbnym.

Przypadek 2

Czy pakiet benefitów obejmuje prywatną opiekę medyczną i kartę sportową?

Przypadek 3

Proszę przesłać formalną propozycję na piśmie do końca tygodnia.

Przypadek 4

Jakie będą główne obowiązki na tym stanowisku?

Przypadek 5

Chciałabym porównać warunki zatrudnienia z drugą ofertą.

Przypadek 6

Czy możliwa jest praca w trybie hybrydowym i elastyczny grafik?

Przypadek 7

Potwierdzam termin rozpoczęcia pracy na 1 czerwca.

Przypadek 8

Czy przewidziana jest roczna premia zależna od wyników?

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski (zwróć uwagę na rejestr formalny i słownictwo HR).

Przypadek 1

Agradecemos su tiempo y quedamos atentos a su propuesta formal.

Przypadek 2

La remuneración es negociable en función de la experiencia.

Przypadek 3

Adjunto los términos de la contratación para su revisión.

Przypadek 4

El paquete de beneficios incluye seguro dental y días personales.

Przypadek 5

Nos gustaría cerrar los detalles hoy y firmar mañana.

Przypadek 6

¿Podría especificar las responsabilidades diarias del puesto?

Przypadek 7

Después del periodo de prueba, revisaremos el salario.

Przypadek 8

La fecha de incorporación está sujeta a confirmación.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe (Prawda/Fałsz).

Przypadek 1

Hiszpańskie „remuneración” to formalne słowo na „wynagrodzenie”.

Przypadek 2

beneficios” w kontekście pracy oznacza benefity/świadczenia pozapłacowe.

Przypadek 3

Zwrot „propuesta formal” jest nieformalny i używa się go tylko w rozmowie.

Przypadek 4

Wyrażenie „términos de la contratación” znaczy „warunki zatrudnienia”.

Przypadek 5

responsabilidades” to „odpowiedzialności”, więc nie można go użyć w znaczeniu „obowiązki”.

Przypadek 6

Forma grzecznościowa w mailu to m.in. „Le agradezco” lub „Quedo a su disposición”.

Przypadek 7

fecha de incorporación” to dosłownie „data inkorporacji”, nie dotyczy pracy.

Przypadek 8

„Bono por desempeño” oznacza premię uzależnioną od wyników.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż po hiszpańsku poprawne zdania formalne z elementów (przeciągnij i upuść we właściwej kolejności).

Przypadek 1
Por favor
confírmenos
la fecha de incorporación
y
los términos
finales.
Przypadek 2
Adjunto
la propuesta formal
revisada
para su
consideración.
Przypadek 3
Nos gustaría
negociar
una revisión salarial
tras
el periodo de prueba.
Przypadek 4
Quedo
a su disposición
para
aclarar
las responsabilidades
del puesto.
Przypadek 5
El paquete de beneficios
incluye
seguro médico
y
horario flexible.
Przypadek 6
Agradecemos
su tiempo
y
esperamos
su respuesta
para cerrar
la contratación.
0/40 przypadków ukończonych