Poćwicz hiszpańskie eufemizmy używane do grzecznego mówienia o problemach, pieniądzach, wyglądzie, wieku i zdrowiu w codziennych sytuacjach towarzyskich.
Ona nie poniosła porażki, po prostu przechodzi teraz trudny okres (użyj: estar pasando por un momento difícil).
Mój brat ma teraz pewne wyzwania w pracy (użyj: tener algunos retos) i zastanawia się nad swoją sytuacją zawodową (użyj: replantearse su situación laboral).
Dzięki temu, że trochę ustabilizowali swoją sytuację finansową (użyj: consolidar su situación económica), już nie są tak pod kreską (użyj: estar justo de dinero).
Nie mów, że jest chory, powiedz po prostu, że nie jest ostatnio w najlepszym zdrowiu (użyj: no anda muy fino de salud).
Niechętnie o tym mówi, ale od jakiegoś czasu przybrał trochę na wadze (użyj: ha ganado algo de peso).
To nie jest najlepszy moment dla projektu (użyj: no está en su mejor momento), ale nie powinniśmy go od razu skreślać.
Mi abuelo es una persona mayor, pero sigue siendo muy independiente.
Creo que Marta está pasando por un momento difícil y por eso ha ganado algo de peso.
Mis padres ya son de cierta edad, así que prefieren cenar temprano.
La empresa no está en su mejor momento, pero poco a poco va consolidando su situación económica.
Últimamente está un poco irascible; creo que está teniendo algunos retos en el trabajo.
No anda muy fino de salud, así que intentamos no cargarle con más preocupaciones.
Wyrażenie „estar pasando por un momento difícil” jest łagodniejsze i bardziej empatyczne niż bezpośrednie „tener muchos problemas”.
Określenia „persona mayor” i „de cierta edad” są uważane za bardziej uprzejme niż „viejo/vieja”, gdy mówimy o wieku.
Zdanie „Está justo de dinero” jest bardziej eufemistyczne niż „No tiene dinero”.
Wyrażenie „ha ganado algo de peso” jest brutalniejsze i bardziej bezpośrednie niż „ha engordado muchísimo”.
Zwrot „no anda muy fino de salud” lepiej pasuje do nieformalnej rozmowy niż do oficjalnego raportu medycznego.
Sformułowanie „tiene algunos retos en el trabajo” może w dyplomatyczny sposób zastąpić „tiene muchos problemas en el trabajo” w kontekście spotkania biznesowego.